Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

951.11 Bundesgesetz vom 3. Oktober 2003 über die Schweizerische Nationalbank (Nationalbankgesetz, NBG)

951.11 Loi fédérale du 3 octobre 2003 sur la Banque nationale suisse (Loi sur la Banque nationale, LBN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Aufgaben

1 Das Direktorium ist das oberste geschäftsleitende und ausführende Organ. Es vertritt die Nationalbank in der Öffentlichkeit und erfüllt die Rechenschaftspflicht gemäss Artikel 7.

2 Im Besonderen hat es folgende Aufgaben:

a.
Es trifft die konzeptionellen und operativen geldpolitischen Entscheide.
b.
Es bestimmt die Zusammensetzung der notwendigen Währungsreserven, einschliesslich des Anteils an Gold.
c.
Es entscheidet über die Anlage der Aktiven.
d.
Es nimmt die geld- und währungspolitischen Befugnisse nach dem 3. Kapitel wahr.
e.
Es besorgt die Aufgaben im Zusammenhang mit der internationalen Währungskooperation.
f.
Es entscheidet über die Löhne des Personals bei den Sitzen, Zweigniederlassungen und Vertretungen; dieses wird mit privatrechtlichem Arbeitsvertrag angestellt.
g.
Es erteilt Angestellten die Prokura oder die Handlungsvollmacht.

3 Die Zuteilung der Aufgaben wird im Organisationsreglement bestimmt.

Art. 46 Tâches

1 La direction générale est l’organe exécutif suprême de la Banque nationale. Elle représente la Banque nationale auprès du public et assume l’obligation de rendre compte prévue à l’art. 7.

2 La direction générale a notamment les tâches suivantes:

a.
elle prend les décisions de politique monétaire sur les plans stratégique et opérationnel;
b.
elle fixe la composition des réserves monétaires nécessaires, y compris la part en or;
c.
elle statue sur le placement des actifs;
d.
elle exerce les attributions en matière de politique monétaire définies au chap. 3;
e.
elle remplit les tâches relevant de la coopération monétaire internationale;
f.
elle fixe les salaires du personnel des sièges, des succursales et des représentations; ce personnel est engagé par contrat de droit privé;
g.
elle désigne les employés auxquels elle confère la procuration ou le mandat commercial.

3 La répartition des tâches est fixée dans le règlement d’organisation.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.