Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.202 Bundesgesetz vom 13. Dezember 1996 über die Kontrolle zivil und militärisch verwendbarer Güter, besonderer militärischer Güter sowie strategischer Güter (Güterkontrollgesetz, GKG)

Inverser les langues

946.202 Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Loi sur le contrôle des biens, LCB)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Durchführung von internationalen Abkommen
Art. 4 Application d’accords internationaux
Art. 5 Unterstützung anderer internationaler Kontrollmassnahmen
Art. 5 Soutien d’autres mesures de contrôle internationales
Art. 6 Verweigerung von Bewilligungen
Art. 6 Refus du permis
Art. 7 Widerruf von Bewilligungen
Art. 7 Retrait du permis
Art. 8 Massnahmen gegenüber einzelnen Bestimmungsländern
Art. 8 Mesures visant certains pays de destination
Art. 9 Auskunftspflicht
Art. 9 Obligation de renseigner
Art. 10 Befugnisse der Kontrollorgane
Art. 10 Attributions des organes de contrôle
Art. 11 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 11 Compétence et procédure
Art. 12 Rechtsschutz
Art. 12 Voies de droit
Art. 13 Berichterstattung
Art. 13 Rapport
Art. 14 Verbrechen und Vergehen
Art. 14 Crimes et délits
Art. 15 Übertretungen
Art. 15 Contraventions
Art. 15a Ordnungswidrigkeiten
Art. 15a Inobservation de prescriptions d’ordre
Art. 16 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 16 Infractions dans les entreprises
Art. 17 Einziehung von Material
Art. 17 Confiscation de matériel
Art. 18 Gerichtsbarkeit und Anzeigepflicht
Art. 18 Juridiction, obligation de dénoncer
Art. 19 Amtshilfe in der Schweiz
Art. 19 Entraide administrative en Suisse
Art. 20 Amtshilfe zwischen schweizerischen und ausländischen Behörden
Art. 20 Entraide administrative entre des autorités suisses et étrangères
Art. 21 Informationsdienst
Art. 21 Service d’information
Art. 22 Vollzug
Art. 22 Exécution
Art. 23 Referendum und Inkrafttreten
Art. 23 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.