Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.210 Messmittelverordnung vom 15. Februar 2006 (MessMV)

Inverser les langues

941.210 Ordonnance du 15 février 2006 sur les instruments de mesure (OIMes)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Gegenstand
Art. 2 Objet
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Définitions
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Erfüllung der grundlegenden Anforderungen
Art. 6 Satisfaction aux exigences essentielles
Art. 7 Technische Normen und normative Dokumente
Art. 7 Normes techniques et documents normatifs
Art. 8 Fehlergrenzen und Bezugsbedingungen
Art. 8 Erreurs maximales tolérées et conditions de référence
Art. 9 Rückführbarkeit
Art. 9 Traçabilité
Art. 10 Messmittelinformation
Art. 10 Information sur l’instrument de mesure
Art. 11 Konformitätsbewertungsverfahren
Art. 11 Procédures d’évaluation de la conformité
Art. 12 Konformitätsbewertungsstellen
Art. 12 Organismes d’évaluation de la conformité
Art. 12a Akkreditierte interne Stellen
Art. 12a Organismes internes accrédités
Art. 13 Konformitätserklärung
Art. 13 Déclaration de conformité
Art. 14 Technische Unterlagen
Art. 14 Documentation technique
Art. 15 Konformitätskennzeichen
Art. 15 Marques de conformité
Art. 15a Pflichten der Wirtschaftsakteure
Art. 15a Obligations des opérateurs économiques
Art. 16 Zulassung von Messmitteln
Art. 16 Approbation d’instruments de mesure
Art. 17 Ersteichung
Art. 17 Vérification initiale
Art. 18 Zulassungs- und Eichzeichen
Art. 18 Marques d’approbation et de vérification
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Grundsatz
Art. 20 Principe
Art. 21 Pflichten der Verwenderin
Art. 21 Obligations de l’utilisateur
Art. 22 Melde- und Informationspflicht
Art. 22 Obligation d’annoncer et d’informer
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Prüfung der Messbeständigkeit
Art. 24 Contrôle de la stabilité de mesure
Art. 25 Nachschau
Art. 25 Inspection générale
Art. 26 Vollzugsorgane
Art. 26 Organes d’exécution
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Massnahmen
Art. 28 Mesures administratives
Art. 29 Vorgehen bei Beanstandung von Messergebnissen
Art. 29 Procédure en cas de contestation de résultats de mesures
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Information durch das METAS
Art. 31 Information par METAS
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Departement
Art. 33 Département
Art. 34
Art. 34
Art. 36 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 36 Abrogation du droit en vigueur
Art. 37 Übergangsbestimmungen
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 37a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 25. November 2015
Art. 37a Disposition transitoire relative à la modification du 25 novembre 2015
Art. 38 Inkrafttreten
Art. 38 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.