Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.411 Verordnung vom 24. Juni 2015 über die im Ausland erbrachten privaten Sicherheitsdienstleistungen (VPS)

935.411 Ordonnance du 24 juin 2015 sur les prestations de sécurité privées fournies à l'étranger (OPSP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Dokumentationspflicht

1 Das Unternehmen ist verpflichtet, seine Tätigkeiten zu dokumentieren. Es muss in der Lage sein, dem Staatssekretariat EDA jederzeit folgende Informationen und Unterlagen zur Verfügung zu stellen:

a.
Identität und Adresse der Auftraggeberin oder des Auftraggebers, der Erbringerin oder des Erbringers sowie der Empfängerin oder des Empfängers der Dienstleistung;
b.
Doppel des mit der Auftraggeberin oder dem Auftraggeber abgeschlossenen Vertrags;
c.
Identität der mit der Ausführung des Vertrags befassten Personen;
d.
Angaben zu den eingesetzten Mitteln, insbesondere Waffen;
e.
Belege zur Vertragserfüllung.

2 Die Mitglieder der Geschäftsleitung bewahren die in Absatz 1 genannten Informationen und Dokumente während zehn Jahren auf. Diese Frist endet nicht mit der Aufgabe der Geschäftstätigkeit.

Art. 11 Obligation de documenter

1 L’entreprise est tenue de documenter ses activités. Elle doit être en mesure de fournir en tout temps au Secrétariat d’État DFAE les informations et les documents suivants:

a.
identité et adresse du mandant, du fournisseur et du destinataire de la prestation;
b.
exemplaire du contrat conclu avec le mandant;
c.
identité des personnes chargées d’exécuter le contrat;
d.
indications concernant les moyens engagés, notamment les armes;
e.
pièces justificatives concernant l’exécution du contrat.

2 Les membres de la direction conservent les informations et documents énumérés à l’al. 1 pendant dix ans. Ce délai continue de courir après la cessation de l’activité de l’entreprise.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.