Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.21 Bundesgesetz vom 21. Dezember 1955 über Schweiz Tourismus

935.21 Loi fédérale du 21 décembre 1955 concernant Suisse Tourisme

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 Schweiz Tourismus ist eine öffentlich-rechtliche Körperschaft. Sie soll die Nachfrage für die Schweiz als Reise- und Tourismusland fördern.

2 Sie erfüllt folgende Aufgaben:

a.
Sie verfolgt die Entwicklung der Märkte und berät die Anbieter bei der Gestaltung markt- und ökologiegerechter Dienstleistungen.
b.
Sie erarbeitet und verbreitet Werbebotschaften.
c.
Sie nutzt oder organisiert werbewirksame Ereignisse und betreut die Medien.
d.
Sie informiert über das touristische Angebot.
e.
Sie leistet den Anbietern Hilfe beim Vertrieb.
f.
Sie unterstützt die Marktbearbeitung.
g.
Sie koordiniert den Marktauftritt und arbeitet mit anderen am Image des Landes interessierten Organisationen und Unternehmungen zusammen.

4 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 16. Dez. 1994, in Kraft seit 1. Mai 1995 (AS 1995 1383 1384; BBl 1994 III 1121).

Art. 1

1 Suisse Tourisme est une corporation de droit public. Il encourage la demande en faveur des destinations de voyages et de vacances en Suisse.

2 Ses tâches sont les suivantes:

a.
Analyser l’évolution des marchés et conseiller les opérateurs dans l’élaboration de prestations de services répondant aux exigences du marché et de l’écologie;
b.
Préparer et diffuser des messages promotionnels;
c.
Mettre à profit ou organiser des manifestations promotionnelles, et offrir des services aux médias;
d.
Informer de l’offre touristique;
e.
Assister les opérateurs dans leurs activités de distribution;
f.
Aider à la commercialisation des produits;
g.
Coordonner l’accès au marché et coopérer avec d’autres organisations et entreprises intéressées à l’image de marque du pays.

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 16 déc. 1994, en vigueur depuis le 1er mai 1995 (RO 1995 1383 1384; FF 1994 III 1101).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.