Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.311.141

Verordnung vom 18. Juni 2021 über die Sicherheit und den Gesundheitsschutz der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer bei Bauarbeiten (Bauarbeitenverordnung, BauAV)

Inverser les langues

832.311.141

Ordonnance du 18 juin 2021 sur la sécurité et la protection de la santé des travailleurs dans les travaux de construction (Ordonnance sur les travaux de construction, OTConst)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Planung von Bauarbeiten
Art. 3 Planification de travaux de construction
Art. 4 Sicherheits- und Gesundheitsschutzkonzept
Art. 4 Plan de sécurité et de protection de la santé
Art. 5 Organisation der Arbeitssicherheit und des Gesundheitsschutzes
Art. 5 Organisation de la sécurité au travail et de la protection de la santé
Art. 6 Schutzhelmtragpflicht
Art. 6 Obligation de porter un casque de protection
Art. 7 Warnkleider
Art. 7 Vêtements de signalisation à haute visibilité
Art. 8 Rettung von Verunfallten
Art. 8 Sauvetage de victimes d’accidents
Art. 9 Allgemeine Anforderungen
Art. 9 Exigences générales
Art. 10 Entfernung von scharfkantigen und spitzigen Gegenständen
Art. 10 Enlèvement d’objets tranchants et pointus
Art. 11 Verkehrswege
Art. 11 Passages
Art. 12 Nicht durchbruchsichere Flächen, Bauteile und Abdeckungen
Art. 12 Surfaces, parties de construction et autres couvertures non résistantes à la rupture
Art. 13 Laufstege und Abdeckungen
Art. 13 Passerelles et installations de protection
Art. 14 Durchgang bei sich bewegenden Anlageteilen
Art. 14 Passage en cas de parties d’installations en mouvement
Art. 15 Zugang bei Niveauunterschieden
Art. 15 Accès en présence de différences de niveau
Art. 16 Fahrbahnen
Art. 16 Voies de circulation
Art. 17 Schutz vor einstürzenden Bauteilen und herabfallenden Gegenständen und Materialien
Art. 17 Protection contre l’écroulement d’éléments de construction ou la chute d’objets et de matériaux
Art. 18 Werfen oder Fallenlassen von Gegenständen und Materialien
Art. 18 Objets et matériaux que l’on jette ou laisse tomber
Art. 19 Fahrten von Transportfahrzeugen und Baumaschinen
Art. 19 Circulation des engins de transport et des machines de chantier
Art. 20 Anforderungen
Art. 20 Exigences
Art. 21 Arbeiten von tragbaren Leitern aus
Art. 21 Travaux à partir d’échelles portables
Art. 22 Anforderungen an den Seitenschutz
Art. 22 Exigences concernant le garde-corps périphérique
Art. 23 Verwendung des Seitenschutzes
Art. 23 Utilisation du garde-corps périphérique
Art. 24 Niveauunterschiede bei Böden
Art. 24 Différence de niveau des sols
Art. 25 Bodenöffnungen
Art. 25 Ouvertures dans les sols
Art. 26 Fassadengerüste bei Hochbauarbeiten
Art. 26 Échafaudages de façade dans les travaux de construction de bâtiments
Art. 27 Auffangnetz und Fanggerüst für die Montage von vorgefertigten Dach- und Deckenelementen
Art. 27 Filet de sécurité et échafaudage de retenue pour le montage d’éléments de toiture ou de plafond préfabriqués
Art. 28 Betreten von vorgefertigten Dach- und Deckenelementen
Art. 28 Accès aux éléments de toiture ou de plafond préfabriqués
Art. 29 Andere Absturzsicherungen
Art. 29 Autres protections contre les chutes
Art. 30 Bestehende Anlagen
Art. 30 Installations existantes
Art. 31 Energieversorgung auf Baustellen
Art. 31 Approvisionnement des chantiers en énergie
Art. 32 Besonders gesundheitsgefährdende Stoffe
Art. 32 Substances particulièrement dangereuses pour la santé
Art. 33 Luftqualität
Art. 33 Qualité de l’air
Art. 34 Explosions- und Brandgefahr
Art. 34 Risque d’explosion et d’incendie
Art. 35 Ertrinkungsgefahr
Art. 35 Risque de noyade
Art. 36 Lärm
Art. 36 Bruit
Art. 37 Sonne, Hitze und Kälte
Art. 37 Soleil, forte chaleur et froid
Art. 38 Beleuchtung
Art. 38 Éclairage
Art. 39 Naturgefahren
Art. 39 Dangers naturels
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Massnahmen an Dachrändern
Art. 41 Mesures à prendre au bord des toits
Art. 42 Dachfangwand bei Arbeiten auf bestehenden Dächern
Art. 42 Paroi de retenue sur le toit lors de travaux effectués sur des toits existants
Art. 43 Schutz vor Abstürzen durch Öffnungen zwischen Spenglergang und Fassade
Art. 43 Protection contre les chutes à travers des ouvertures entre le pont de ferblantier et la façade
Art. 44 Allgemeines
Art. 44 Généralités
Art. 45 Nicht durchbruchsichere Dachflächen
Art. 45 Surfaces de toiture non résistantes à la rupture
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Trag- und Widerstandsfähigkeit
Art. 47 Capacités de charge et de résistance
Art. 48 Nicht zu benützende Gerüstbestandteile
Art. 48 Composants d’échafaudages à ne pas utiliser
Art. 49 Fundation
Art. 49 Fondations
Art. 50 Stabilität
Art. 50 Stabilité
Art. 51 Verankerung
Art. 51 Ancrage
Art. 52 Ein- und Anbauten am Gerüst
Art. 52 Éléments incorporés ou annexés à l’échafaudage
Art. 53 Begriff
Art. 53 Définition
Art. 54 Verbot von Fassadengerüsten aus vertikal tragenden Holzstangen
Art. 54 Interdiction des échafaudages de façade avec des perches verticales porteuses en bois
Art. 55 Tragfähigkeit und Belagsbreite
Art. 55 Capacité de charge et largeur de platelage
Art. 56 Zugänge zu Arbeitsplätzen
Art. 56 Accès aux postes de travail
Art. 57 Gerüstgänge
Art. 57 Ponts d’échafaudages
Art. 58 Spenglergang
Art. 58 Pont de ferblantier
Art. 59 Dachdeckerschutzwand
Art. 59 Paroi de protection de couvreur
Art. 60 Montage und Demontage von Arbeitsgerüsten
Art. 60 Montage et démontage des échafaudages de service
Art. 61 Sichtkontrolle und Unterhalt
Art. 61 Contrôle visuel et entretien
Art. 62 Nutzlast eines Arbeitsgerüstes oder eines Materialpodestes
Art. 62 Charge utile d’un échafaudage de service ou d’un pont de réception des matériaux
Art. 63 Sperrung des Arbeitsgerüstes
Art. 63 Blocage de l’accès à l’échafaudage de service
Art. 64 Änderungen am Arbeitsgerüst
Art. 64 Modifications de l’échafaudage de service
Art. 65 Rollgerüste
Art. 65 Dispositions particulières concernant les échafaudages roulants
Art. 66 Fanggerüste
Art. 66 Échafaudages de retenue
Art. 67 Auffangnetze
Art. 67 Filets de sécurité
Art. 68 Allgemeines
Art. 68 Généralités
Art. 69 Minimale lichte Breite in Gräben und Schächten
Art. 69 Largeur utile minimale dans les fouilles et les puits
Art. 70 Minimale Breite des Arbeitsraums in Baugruben
Art. 70 Largeur minimale de l’espace de travail dans les terrassements
Art. 71 Freihaltung der Ränder von Gräben und Baugruben
Art. 71 Bords de fouilles et de terrassements laissés libres
Art. 72 Deponien von Aushub- und Baumaterial
Art. 72 Dépôts de matériel de construction et de matériaux d’excavation
Art. 73 Einsatz von Treppen und Leitern
Art. 73 Utilisation d’escaliers et d’échelles
Art. 74 Verhinderung des Überfahrens von Graben-, Schacht- und Baugruben sowie von Böschungskanten
Art. 74 Empêchement de franchir le bord des fouilles, des terrassements, des puits et des talus
Art. 75 Standfestigkeit des Baugrunds bei Böschungen
Art. 75 Résistance du terrain lors de talutage
Art. 76 Sicherheitsnachweis bei Böschungen
Art. 76 Justificatif de la sécurité des talus
Art. 77 Anforderungen an Spriessungen
Art. 77 Exigences concernant les étayages et les blindages
Art. 78 Ausführung der Spriessungen
Art. 78 Exécution des travaux d’étayage et de blindage
Art. 79 Sicherheitsnachweis bei Baugrundverbesserungen
Art. 79 Justificatif de sécurité en cas de consolidation du terrain
Art. 80 Überhänge an Böschungen oder Grabenwänden
Art. 80 Matériaux surplombant les talus ou les parois des fouilles
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Grundsatz
Art. 82 Principe
Art. 83 Anerkennung von Asbestsanierungsunternehmen
Art. 83 Reconnaissance des entreprises de désamiantage
Art. 84 Anforderungen an Spezialistinnen und Spezialisten für Asbestsanierungen
Art. 84 Exigences concernant les spécialistes en désamiantage
Art. 85 Fortbildung der Spezialistinnen und Spezialisten für Asbestsanierungen
Art. 85 Formation continue des spécialistes en désamiantage
Art. 86 Meldepflicht für Asbestsanierungsunternehmen
Art. 86 Obligation d’annoncer les travaux pour les entreprises de désamiantage
Art. 87 Meldepflicht
Art. 87 Obligation d’annoncer
Art. 88 Sicherheits- und Gesundheitsschutzkonzept
Art. 88 Plan de sécurité et de protection de la santé
Art. 89 Redundante Energieversorgung
Art. 89 Approvisionnement énergétique redondant
Art. 90 Klimatische Bedingungen
Art. 90 Conditions climatiques
Art. 91 Belüftung
Art. 91 Ventilation
Art. 92 Erdgas in Gesteinsschichten
Art. 92 Gaz naturel dans les couches rocheuses
Art. 93 Explosions- und Brandgefahr
Art. 93 Risque d’explosion et d’incendie
Art. 94 Beleuchtung
Art. 94 Éclairage
Art. 95 Arbeiten in Tunnels bei laufendem Bahn- oder Strassenverkehr
Art. 95 Travaux dans les tunnels ferroviaires ou routiers sans interruption du trafic
Art. 96 Transport
Art. 96 Transport
Art. 97 Schutz von technischen Installationen sowie Lager von Gefahrstoffen
Art. 97 Protection des installations techniques et du dépôt de substances dangereuses
Art. 98 Fusswege
Art. 98 Cheminements
Art. 99 Schutz vor einbrechendem Gestein und Wassereinbruch sowie Hohlraumsicherung
Art. 99 Protection en cas d’effondrement de la roche ou de venue d’eau et consolidation de la roche
Art. 100 Sprengvortrieb
Art. 100 Minage
Art. 101 Warnkleider
Art. 101 Vêtements de signalisation à haute visibilité
Art. 102 Meldepflicht für den Abbau von Gestein
Art. 102 Obligation d’annoncer l’abattage de roches
Art. 103 Abbauplan
Art. 103 Plan d’abattage ou d’extraction
Art. 104 Böschungsneigung
Art. 104 Inclinaison des talus
Art. 105 Abbau von Gestein durch Sprengung
Art. 105 Abattage de roches à l’aide d’explosifs
Art. 106 Abbau von Kies und Sand
Art. 106 Extraction de gravier et de sable
Art. 107 Verbot der Unterhöhlung von Abbauwänden
Art. 107 Interdiction de saper les parois d’abattage ou d’extraction
Art. 108 Absturzsicherung
Art. 108 Protection contre les chutes
Art. 109 Schutz vor niedergehenden Steinen und Materialien
Art. 109 Protection contre les pierres et matériaux menaçant de s’ébouler
Art. 110 Massnahmen vor der Wiederaufnahme der Arbeiten
Art. 110 Mesures à prendre avant la reprise des travaux
Art. 111 Begriffe
Art. 111 Définitions
Art. 112 Persönliche Anforderungen
Art. 112 Qualifications requises
Art. 113 Steuer- und Schalteinrichtungen
Art. 113 Dispositifs de régulation et de commutation
Art. 114 Arbeiten an begehbaren wärmetechnischen Anlagen und an Hochkaminen
Art. 114 Travaux sur des installations thermiques accessibles et sur des cheminées d’usine
Art. 115 Zugänge zu Anlagen zur Ableitung der Abgase auf Dächern
Art. 115 Accès aux installations pour l’évacuation des gaz résiduaires sur les toits
Art. 116 Besteigen von Hochkaminen
Art. 116 Ascension des cheminées d’usine
Art. 117 Elektrische Anschlüsse über Dachständer
Art. 117 Raccordements électriques à des potelets sur toiture
Art. 118
Art. 118
Art. 119
Art. 119
Art. 120
Art. 120
Art. 121 Vollzug
Art. 121 Exécution
Art. 122 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 122 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 123 Übergangsbestimmung
Art. 123 Disposition transitoire
Art. 124 Inkrafttreten
Art. 124 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.