Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

811.112.021 Geschäftsreglement vom 27. Juni 2007 des Schweizerischen Akkreditierungsrates

811.112.021 Règlement du 27 juin 2007 du Conseil suisse d'accréditation

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Aufgaben der Geschäftsstelle

Die Geschäftsstelle hat folgende Aufgaben:

a.
Sie koordiniert die Aufgaben des Schweizerischen Akkreditierungsrats während den einzelnen Verfahrensschritten des Akkreditierungsverfahrens gemäss den Artikeln 26–31 des Medizinalberufegesetzes vom 23. Juni 20063 (MedBG) in Absprache mit der Präsidentin oder dem Präsidenten.
b.
Sie dokumentiert und leitet den administrativen Ablauf in Zusammenhang mit den Anträgen betreffend die international anerkannten Akkreditierungsinstitutionen nach Artikel 48 Absatz 1 MedBG in Absprache mit der Präsidentin oder dem Präsidenten.
c.
Sie redigiert die Entscheide und Berichte des Schweizerischen Akkreditierungsrats.
d.
Sie besorgt das Sekretariat und das Rechnungswesen in Absprache mit der Präsidentin oder dem Präsidenten.
e.
Sie organisiert die Sitzungen und führt Protokoll.
f.
Sie erteilt Auskünfte an Dritte.

Art. 4 Tâches du secrétariat

Le secrétariat a les tâches suivantes:

a.
il coordonne, en concertation avec le président, les tâches du Conseil suisse d’accréditation pendant des différentes étapes de la procédure d’accréditation décrites aux art. 26 à 31 de la loi du 23 juin 2006 sur les professions médicales (LPMéd)3;
b.
il documente et organise, en concertation avec le président, la procédure administrative liée aux demandes concernant les institutions d’accréditation internationalement reconnues au sens de l’art. 48, al. 1, LPMéd;
c.
il rédige les décisions et les rapports du Conseil suisse d’accréditation;
d.
il assure le secrétariat et la comptabilité en concertation avec le président;
e.
il organise les séances et rédige les procès-verbaux;
f.
il renseigne les tiers.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.