Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.215.2 Verordnung des BAZL vom 15. April 1970 über die Prüfung von Luftfahrzeugen

748.215.2 Ordonnance de l'OFAC du 15 avril 1970 concernant l'examen des aéronefs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Gesuch

1 Gesuche für die Durchführung von Erstprüfungen sowie Nachprüfungen vor der Ausfuhr sind dem BAZL einzureichen. Die übrigen Nachprüfungen werden vom BAZL angeordnet.14

1bis Der Gesuchsteller hat für die Prüfung zur Erteilung eines Lufttüchtigkeitszeugnisses, eines eingeschränkten Lufttüchtigkeitszeugnisses oder einer Fluggenehmigung anzugeben, für welche Einsatzarten das Luftfahrzeug vorgesehen ist.

2 Der Eigentümer und der eingetragene Halter können für die Mitwirkung im Sinne der Artikel 4–8 einen Vertreter bezeichnen.15

14 Fassung gemäss Ziff. I der V des BAZL vom 21. Juli 2008, in Kraft seit 1. Aug. 2008 (AS 2008 3647).

15 Eingefügt durch Ziff. I der V des BAZL vom 21. Juli 2008, in Kraft seit 1. Aug. 2008 (AS 2008 3647).

Art. 3 Demande

1 Les demandes d’organisation des premiers examens ainsi que des examens complémentaires avant l’exportation doivent être présentées à l’OFAC. Les autres examens complémentaires sont ordonnés par l’OFAC.13

1bis Dans le cas des examens préalables à la délivrance d’un certificat de navigabilité, d’un certificat de navigabilité restreint ou d’une autorisation de vol, le requérant indique le type d’exploitation prévu pour l’aéronef.14

2 Le propriétaire et l’exploitant inscrit peuvent désigner un représentant pour la collaboration prévue aux art. 4 à 8.

13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’OFAC du 21 juillet 2008, en vigueur depuis le 1er août 2008 (RO 2008 3647).

14 Introduit par le ch. I de l’O de l’OFAC du 21 juillet 2008, en vigueur depuis le 1er août 2008 (RO 2008 3647).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.