747.321.71 Verordnung vom 20. Dezember 2006 des SSA über den schweizerischen Fähigkeitsausweis zum Führen von Jachten zur See (Hochseeausweis-Verordnung)
747.321.71 Ordonnance du 20 décembre 2006 de l'OSNM sur le certificat suisse de capacité pour la conduite de yachts en mer (Ordonnance sur le certificat de conduite en mer)
Art. 7 Praxis für die Erstausstellung eines Hochseeausweises
1 Für die Erstausstellung eines Hochseeausweises ist ein Nachweis über folgende minimale Erfahrung zu erbringen:
- a.
- für den Hochseeausweis für Segelschiffe mit und ohne Maschinenantrieb:
- 1.
- drei Wochen Seefahrt, davon mindestens 18 Tage auf See, und
- 2.
- 1000 gefahrene Seemeilen, davon mindestens 700 Seemeilen gemäss Fahrtennachweis nach Anhang 4 nach bestandener Theorieprüfung;
- b.
- für den Hochseeausweis für Motorschiffe:
- 1.
- zwei Wochen Seefahrt, davon mindestens zehn Tage auf See, und
- 2.
- 500 gefahrene Seemeilen, davon mindestens 400 Seemeilen gemäss Fahrtennachweis nach Anhang 4 nach bestandener Theorieprüfung.20
2 Die Praxis kann bis vier Jahre vor und bis vier Jahre nach (volles Kalenderjahr) der bestandenen theoretischen Prüfung erworben werden.
Art. 7 Pratique exigée pour l’octroi du certificat de conduite en mer
1 Les candidats au certificat de conduite en mer doivent justifier au moins de l’expérience suivante:
- a.
- pour la conduite de yachts à voiles, avec ou sans propulsion mécanique:
- 1.
- 3 semaines de navigation comprenant au moins 18 jours en mer, et
- 2.
- 1000 milles marins parcourus, dont 700 au moins après avoir réussi l’examen théorique;
- b. pour la conduite de yachts à moteur:
- 1.
- 2 semaines de navigation comprenant au moins 10 jours en mer, et
- 2.
- 500 milles marins parcourus, dont au moins 400 après avoir réussi l’examen théorique.19
2 Est prise en compte l’expérience acquise au maximum quatre années (civiles) complètes avant et quatre années (civiles) complètes après le succès à l’examen théorique.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.