1 Wer ohne Wissen des Reeders oder des Kapitäns eines schweizerischen Seeschiffes schmuggelt oder andere unerlaubte Handlungen begeht und dadurch den Reeder oder Kapitän in Gefahr bringt, bestraft zu werden oder durch Beschlagnahme von Schiff oder Ladung, Verzögerung der Reise u. dgl. zu Verlust zu kommen, wird mit Gefängnis bis zu einem Jahr oder mit Busse bestraft.
2 In leichten Fällen erfolgt disziplinarische Bestrafung.
3 Der Kapitän eines schweizerischen Seeschiffes, der eine solche Handlung ohne Wissen des Reeders begeht, wird mit Gefängnis oder Busse bestraft.
1 Celui qui, à l’insu de l’armateur ou du capitaine d’un navire suisse, se sera livré à la contrebande ou aura commis d’autres actes illicites et aura par là mis l’armateur ou le capitaine en danger d’être punis ou d’être frappés par une saisie du navire ou de la cargaison, par un retardement du départ ou par toute autre mesure analogue, sera puni de l’emprisonnement pour un an au plus ou de l’amende.
2 L’infraction sera punie disciplinairement si elle est de peu de gravité.
3 Le capitaine d’un navire suisse qui aura commis de tels actes à l’insu de l’armateur sera puni de l’emprisonnement ou de l’amende.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.