Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

721.100.1 Verordnung vom 2. November 1994 über den Wasserbau (Wasserbauverordnung, WBV)

721.100.1 Ordonnance du 2 novembre 1994 sur l'aménagement des cours d'eau (OACE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Unterlagen

1 Für die Stellungnahme reichen die Kantone beim BAFU folgende Unterlagen ein:

a.
einen umfassenden Projektbeschrieb samt Plänen;
b.
den Kostenvoranschlag und den Kostenschlüssel;
c.
eine Übersicht über die bestehende Naturgefahrensituation, die möglichen Schäden und die gewählten Schutzziele;
d.
die Ergebnisse der Abklärungen über die Notwendigkeit der baulichen Massnahmen und deren Auswirkungen;
e.
den allfälligen Bericht über die Umweltverträglichkeit; und
f.
Angaben über die Vereinbarkeit mit der Richt- und Nutzungsplanung.

2 Das BAFU kann weitere Unterlagen anfordern.

Art. 17 Documents

1 En vue d’obtenir son avis, les cantons remettent à l’OFEV les documents suivants:

a.
un descriptif complet du projet, y compris les plans;
b.
le devis et la répartition des coûts;
c.
une description des dangers naturels actuels, des dommages possibles et des objectifs visés par les mesures de protection;
d.
les résultats des études sur la nécessité de prendre des mesures de construction et sur leurs effets;
e.
éventuellement, le rapport d’impact sur l’environnement; et
f.
des indications sur la compatibilité avec le plan directeur et le plan d’affectation.

2 L’OFEV peut exiger d’autres documents.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.