Landesrecht 6 Finanzen 61 Organisation im Allgemeinen
Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale

616.1 Bundesgesetz vom 5. Oktober 1990 über Finanzhilfen und Abgeltungen (Subventionsgesetz, SuG)

Inverser les langues

616.1 Loi fédérale du 5 octobre 1990 sur les aides financières et les indemnités (Loi sur les subventions, LSu)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Grundsätze
Art. 4 Respect des principes
Art. 5 Periodische Prüfung
Art. 5 Examen périodique
Art. 6 Voraussetzungen
Art. 6 Conditions préalables
Art. 7 Besondere Grundsätze
Art. 7 Autres conditions
Art. 8 Finanzhilfen der Kantone
Art. 8 Aides financières complémentaires des cantons
Art. 9 Voraussetzungen
Art. 9 Conditions préalables
Art. 10 Besondere Grundsätze
Art. 10 Autres conditions
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Mehrfache Leistungen
Art. 12 Prestations multiples
Art. 13 Prioritätenordnung
Art. 13 Ordre de priorité
Art. 14 Anrechnung von Aufwendungen
Art. 14 Prise en compte des dépenses
Art. 15 Mehrkosten
Art. 15 Frais supplémentaires
Art. 15a Gesuch um Finanzhilfen
Art. 15a Demandes d’aides
Art. 15b Übertragung von Bundesaufgaben mit Abgeltung
Art. 15b Délégations de tâches de la Confédération avec octroi d’une indemnité
Art. 15c Auskunftspflicht
Art. 15c Obligation de renseigner
Art. 16 Rechtsform
Art. 16 Forme juridique
Art. 17 Verfügungen: a. Grundsatz
Art. 17 Décision: a. Principe
Art. 18 Verfügungen: b. Nachträgliche Festsetzung des endgültigen Betrages der Leistung
Art. 18 b. Fixation ultérieure du montant définitif
Art. 19 Verträge: a. Grundsatz
Art. 19 Contrats: a. Principe
Art. 20 Verträge: b. Inhalt des Antrages; nachträgliche Festsetzung des endgültigen Betrages der Leistung
Art. 20 b. Teneur de la proposition et fixation ultérieure du montant définitif
Art. 20a Programmvereinbarungen
Art. 20a Conventions-programmes
Art. 21 Richtlinien für Abrechnungen
Art. 21 Directives applicables aux décomptes
Art. 22 Gewährung von bundesrechtlichen Leistungen durch die Kantone
Art. 22 Octroi par les cantons de prestations soumises au droit fédéral
Art. 23 Zahlungen
Art. 23 Versements
Art. 24 Verzugszins
Art. 24 Intérêts moratoires
Art. 25 Überprüfung der Aufgabenerfüllung
Art. 25 Contrôle de l’accomplissement de la tâche
Art. 26 Baubeginn und Anschaffungen
Art. 26 Mise en chantier et acquisitions
Art. 27 Projektänderungen
Art. 27 Modification des projets
Art. 28 Nichterfüllung oder mangelhafte Erfüllung bei Finanzhilfen
Art. 28 Aides en cas de non-accomplissement ou d’accomplissement défectueux de la tâche
Art. 29 Zweckentfremdung und Veräusserung bei Finanzhilfen
Art. 29 Aides, désaffectation et aliénation
Art. 30 Widerruf von Finanzhilfe- und Abgeltungsverfügungen
Art. 30 Révocation de décisions ouvrant le droit à une aide ou à une indemnité
Art. 31 Rücktritt von Finanzhilfe- und Abgeltungsverträgen
Art. 31 Résiliation de contrats portant sur une aide ou une indemnité
Art. 32 Verjährungsfristen
Art. 32 Délais de prescription
Art. 33
Art. 33
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Rechtsschutz
Art. 35 Voies de droit
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Vergehen
Art. 37 Délits
Art. 38 Erschleichung eines Vorteils
Art. 38 Obtention frauduleuse d’un avantage
Art. 39 Strafverfolgung
Art. 39 Poursuite pénale
Art. 40 Verwaltungsrechtliche Sanktionen bei Finanzhilfen
Art. 40 Sanctions de droit administratif en matière d’aides
Art. 41 Änderung von Bundeserlassen
Art. 41 Modifications du droit fédéral
Art. 42 Übergangsbestimmungen
Art. 42 Dispositions transitoires
Art. 43 Referendum und Inkrafttreten
Art. 43 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.