Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.710 Verordnung vom 11. Februar 2004 über den militärischen Strassenverkehr (VMSV)

510.710 Ordonnance du 11 février 2004 sur la circulation militaire (OCM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Fahrberechtigungskategorien

1 Die militärische Fahrberechtigung51 wird für folgende Hauptkategorien erteilt:

Code

a.
Motorräder;

910

b.52
Leichte Motorwagen bis 3500 kg Gesamtgewicht sowie Motorwagen nach Artikel 4 Absatz 5 Buchstabe f Ziffer 2 VZV53;


920

c.
Schwere Motorwagen über 3500 kg Gesamtgewicht;

930

d.
Motorfahrzeuge mit einer Höchstgeschwindigkeit bis 45 km/h;

940

e.
Gepanzerte Raupenfahrzeuge;

950

f.
Gepanzerte Radfahrzeuge;

960

g.
Spezialfahrzeuge;

970

h.
Anhänger.

E

2 Das SVSAA kann:

a.
die Hauptkategorien unterteilen;
b.
die militärischen Fahrberechtigungen auf bestimmte Kategorien oder Fahrzeugtypen erweitern oder beschränken.

51 Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 14. Juni 2013, in Kraft seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1801). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.

52 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 17. Dez. 2021, in Kraft seit 1. April 2022 (AS 2022 12).

53 SR 741.51

Art. 19

1 Les autorisations de conduire militaire sont délivrées pour les catégories principales suivantes:

Code

a.
motocycles;
910
b.51
voitures automobiles légères dont le poids total n’excède pas 3500 kg ainsi que voitures automobiles au sens de l’art. 4, al. 5, let. f, ch. 2, OAC52;
920
c.
voitures automobiles lourdes dont le poids total excède 3500 kg;
930
d.
véhicules automobiles dont la vitesse maximale n’excède pas les 45 km/h;
940
e.
véhicules blindés à chenilles;
950
f.
véhicules blindés à roues;
960
g.
véhicules spéciaux;
970
h.
remorques
E

2 L’OCRNA peut:

a.
subdiviser les catégories principales;
b.
étendre ou limiter les autorisations de conduire à certaines catégories ou types de véhicules.

50 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 14 juin 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1801). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

51 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 déc. 2021, en vigueur depuis le 1er avr. 2022 (RO 2022 12).

52 RS 741.51

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.