Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.622.4 Verordnung vom 2. September 2009 über den Kataster der öffentlich-rechtlichen Eigentumsbeschränkungen (ÖREBKV)

Inverser les langues

510.622.4 Ordonnance du 2 septembre 2009 sur le cadastre des restrictions de droit public à la propriété foncière (OCRDP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Hauptfunktion, Zusatzinformationen und Zusatzfunktionen
Art. 2 Fonction principale et informations et fonctions supplémentaires
Art. 3 Inhalt
Art. 3 Contenu
Art. 3a Massgeblichkeit
Art. 3a Primauté
Art. 4 Informationstiefe
Art. 4 Niveaux d’information
Art. 5 Bereitstellung der Daten
Art. 5 Mise à disposition des données
Art. 6 Prüfung durch die für den Kataster verantwortliche Stelle
Art. 6 Examen par l’organisme responsable du cadastre
Art. 7 Aufnahme und Änderung der Daten
Art. 7 Inscription et modification des données
Art. 8 Aufnahmeverfahren
Art. 8 Procédure d’inscription
Art. 8a Hinweis auf das Grundbuch
Art. 8a Renvoi au registre foncier
Art. 8b Zusatzinformationen
Art. 8b Informations supplémentaires
Art. 9 Geodienste
Art. 9 Géoservices
Art. 10 Auszug
Art. 10 Extrait
Art. 11
Art. 11
Art. 13 Suchdienst
Art. 13 Service de recherche
Art. 14 Beglaubigter Auszug
Art. 14 Extrait certifié conforme
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Katasterführung
Art. 17 Tenue du cadastre
Art. 18 Oberaufsicht
Art. 18 Haute surveillance
Art. 18a Verwaltungsvereinbarung mit Liechtenstein
Art. 18a Convention administrative avec le Liechtenstein
Art. 19 Strategie des Bundes
Art. 19 Stratégie de la Confédération
Art. 20 Bundesbeitrag
Art. 20 Contribution fédérale
Art. 21 Programmvereinbarungen
Art. 21 Conventions-programmes
Art. 22 Berichterstattung und Kontrolle
Art. 22 Compte rendu et contrôle
Art. 23 Mangelhafte Erfüllung
Art. 23 Exécution imparfaite
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Änderung bisherigen Rechts
Art. 25 Modification du droit en vigueur
Art. 2630
Art. 2630
Art. 31 Begleitgremium
Art. 31 Organisme d’accompagnement
Art. 32 Frist für die Evaluation
Art. 32 Délai d’évaluation
Art. 33 Inkrafttreten
Art. 33 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.