420.171 Verordnung vom 29. November 2013 über das Informationssystem ARAMIS über Forschungs- und Innovationsprojekte des Bundes (ARAMIS-Verordnung)
420.171 Ordonnance du 29 novembre 2013 relative au système d'information ARAMIS sur les projets de recherche et d'innovation de la Confédération (Ordonnance ARAMIS)
Art. 1 Gegenstand und Zweck des Informationssystems
1 Der Bund betreibt unter der Bezeichnung ARAMIS (Administration Research Actions Management Information System) ein Informationssystem über die Forschungs- und Innovationsprojekte, die ganz oder teilweise vom Bund finanziert oder durchgeführt werden.
2 ARAMIS dient folgenden Zwecken:
- a.
- der Schaffung von Transparenz hinsichtlich der Finanzflüsse im Bereich der Forschung und Innovation;
- b.
- der inhaltlichen Koordination der vom Bund finanzierten oder durchgeführten Projekte;
- c.
- der Datenbeschaffung für die Statistik des Bundesamtes für Statistik (BFS) im Bereich «Forschung und Entwicklung in der Bundesverwaltung»;
- d.
- der Planung und Steuerung auf dem Gebiet der Forschungs- und Innovationsförderung;
- e.
- der Unterstützung des Projektmanagements.
Art. 1 Objet et but du système d’information
1 La Confédération exploite sous le nom d’ARAMIS (Administration Research Actions Management Information System) un système d’information sur les projets de recherche et d’innovation exécutés ou financés entièrement ou partiellement par la Confédération.
2 ARAMIS sert:
- a.
- à créer la transparence des flux financiers dans le domaine de la recherche et de l’innovation;
- b.
- à coordonner les contenus scientifiques des projets de recherche financés ou réalisés par la Confédération;
- c.
- à collecter les données nécessaires aux statistiques de l’Office fédéral de la statistique (OFS) dans le domaine «Recherche et développement de la Confédération»;
- d.
- à planifier et piloter les activités dans le domaine de l’encouragement de la recherche et de l’innovation;
- e.
- à soutenir la gestion des projets.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.