Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.154 Verordnung vom 14. September 1995 über die Stipendien und Darlehen an den Eidgenössischen Technischen Hochschulen (ETH-Stipendienverordnung)

414.154 Ordonnance du 14 septembre 1995 sur les bourses et les prêts accordés par les Écoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les bourses EPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Höhe

1 Für die einzelnen Stipendienarten gelten, einschliesslich anderer Finanzierungsquellen, folgende monatliche Höchstbeträge:

Franken

a.

Stipendium für Studierende

1450

b.

Doktoratsstipendium

1900

c.

Nachdiplomstipendium

1900

2 Die ETH bestimmen den Betrag des zugesprochenen Stipendiums in jedem Einzelfall mit einer Verfügung.

3 Die Stipendien können monatlich, semesterweise oder jährlich ausgerichtet werden.

4 Auf Gesuch hin können die ETH eine monatliche Kinderzulage gewähren, deren Höhe sich nach Artikel 53 Absatz 3 der Angestelltenordnung vom 10. November 19593 richtet, sofern diese Zulage nicht von anderer Seite ausbezahlt wird. Die Kinderzulage kann semesterweise ausgerichtet werden.

Art. 9 Montants

1 Les montants maximaux alloués pour chaque type de bourse, y compris les sommes provenant d’autres sources de financement, ne peuvent dépasser les montants mensuels suivants:

francs

a.
bourses d’études

1450;

b.
bourses de doctorat

1900;

c.
bourses d’études postgrades

1900.

2 Les EPF fixent par décision, au cas par cas, le montant des bourses octroyées.

3 Les bourses peuvent être versées par mois, par semestre ou par année.

4 Les EPF peuvent, sur demande, accorder une allocation pour enfants mensuelle d’un montant équivalent au montant défini à l’art. 53, al. 3, du règlement des employés du 10 novembre 19593, à condition que cette allocation ne soit pas versée par une tierce partie. L’allocation pour enfants peut être versée par semestre.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.