Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

413.12 Verordnung vom 7. Dezember 1998 über die schweizerische Maturitätsprüfung

413.12 Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'examen suisse de maturité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Bestehensnormen

1 Die Prüfung ist bestanden, wenn der Kandidat oder die Kandidatin:

a.
mindestens 105 Punkte erreicht; oder
b.
zwischen 84 und 104,5 Punkte erreicht, in höchstens vier Fächern ungenügend ist und die Summe der Punkte aus allen Notenabweichungen von 4 nach unten höchstens 7 Punkte beträgt.36

2 Die Prüfung ist nicht bestanden, wenn der Kandidat oder die Kandidatin:

a.
die in Absatz 1 erwähnten Bedingungen nicht erfüllt;
b.
ohne rechtzeitige Angabe triftiger Gründe der Prüfung fernbleibt;
c.
sich unerlaubter Hilfsmittel bedient oder sich andere Unredlichkeiten zu Schulden kommen lässt;
d.
ohne Bewilligung die angefangene Prüfung nicht innerhalb eines Jahres fortsetzt.

36 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 22. April 2009, in Kraft seit 1. Jan. 2012 (AS 2009 1749).

Art. 22 Critères de réussite

1 L’examen est réussi si le candidat:

a.
a obtenu un total de 105 points au moins; ou
b.
a obtenu entre 84 et 104,5 points, pour autant qu’il n’ait pas de notes insuffisantes dans plus de quatre disciplines et que la somme des écarts de points par rapport à 4 dans ces disciplines soit inférieure ou égale à 7.37

2 L’examen n’est pas réussi si le candidat:

a.
ne satisfait pas aux conditions fixées à l’al. 1 ci-dessus;
b.
ne se présente pas aux examens sans donner à temps de raisons fondées;
c.
s’est servi d’instruments de travail ou d’ouvrages non autorisés ou a commis une autre fraude;
d.
laisse passer plus d’un an avant de poursuivre un examen commencé, à moins d’avoir obtenu une autorisation de la commission.

37 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 avr. 2009, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2009 1749).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.