Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

413.12 Verordnung vom 7. Dezember 1998 über die schweizerische Maturitätsprüfung

413.12 Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'examen suisse de maturité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Zweisprachige Matur

1 Die Kandidaten und Kandidatinnen können ein Zeugnis mit dem Vermerk «Zweisprachige Matur» erwerben, wenn sie die Prüfungen in drei Fächern in einer zweiten Sprache ablegen.

2 Die drei Fächer sind:

a.
das Grundlagenfach Geschichte;
b.
das Grundlagenfach Geografie;
c.
nach Wahl des Kandidaten oder der Kandidatin das Ergänzungsfach Biologie, Philosophie oder Wirtschaft und Recht.27

3 …28

4 Die zweite Sprache kann unter den schweizerischen Landessprachen Deutsch, Französisch und Italienisch gewählt werden. Das SBFI kann Englisch zur Wahl zulassen.

5 Die Kommission kann die Prüfungsart den besonderen Anforderungen der zweisprachigen Matur anpassen.

6 Sie kann die zur Verfügung stehenden Fächer schrittweise zur Wahl anbieten.

7 Sie regelt die zur Wahl stehenden Fächer und das Prüfungsverfahren in den Richtlinien.

26 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Febr. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS 2002 363).

27 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 22. April 2009, in Kraft seit 1. Jan. 2012 (AS 2009 1749).

28 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 22. April 2009, mit Wirkung seit 1. Jan. 2012 (AS 2009 1749).

Art. 17 Maturité bilingue

1 Le candidat a la possibilité d’obtenir un certificat portant la mention «maturité bilingue» s’il présente dans une deuxième langue les épreuves de trois disciplines.

2 Ces trois disciplines sont:

a.
la discipline fondamentale histoire;
b.
la discipline fondamentale géographie;
c.
une des options complémentaires suivantes, au choix du candidat: biologie, philosophie ou économie et droit.27

3 ...28

4 La deuxième langue peut être choisie parmi les langues nationales suivantes: allemand, français et italien. Le SEFRI peut autoriser le choix de l’anglais.

5 La commission peut adapter la forme des épreuves aux exigences de la mention bilingue.

6 Elle peut introduire progressivement les disciplines proposées au choix des candidats.

7 Elle définit les disciplines proposées et réglemente la procédure d’examen dans les directives.

26 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 fév. 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2003 (RO 2002 363).

27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 avr. 2009, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2009 1749).

28 Abrogé par le ch. I de l’O du 22 avr. 2009, avec effet au 1er janv. 2012 (RO 2009 1749).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.