Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.103.1 Verordnung vom 24. Juni 2009 über die eidgenössische Berufsmaturität (Berufsmaturitätsverordnung, BMV)

412.103.1 Ordonnance du 24 juin 2009 sur la maturité professionnelle fédérale (OMPr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Rahmenlehrplan

1 Das SBFI erlässt einen Rahmenlehrplan.

2 Der Rahmenlehrplan enthält:

a.
die Bildungsziele für die Fächer im Grundlagen-, im Schwerpunkt- und im Ergänzungsbereich, ausgerichtet auf die beruflichen Grundbildungen und die ihnen verwandten Studienbereiche der Fachhochschulen;
b.
die Anteile der einzelnen Fächer an den Lernstunden und die Anzahl Lektionen, die auf die einzelnen Fächer entfallen;
c.
Richtlinien zum interdisziplinären Arbeiten und zur interdisziplinären Projektarbeit;
d.
die Formen der Abschlussprüfungen;
e.
Richtlinien zur mehrsprachigen Berufsmaturität.

3 An der Erarbeitung des Rahmenlehrplans sind die Kantone, die Organisationen der Arbeitswelt, die Berufsfachschulen und die Fachhochschulen beteiligt.

Art. 12 Plan d’études cadre

1 Le SEFRI édicte un plan d’études cadre.

2 Le plan d’études cadre fixe:

a.
les objectifs de formation des branches des domaines fondamental, spécifique et complémentaire, définis en fonction des formations professionnelles initiales et des domaines d’études apparentés des hautes écoles spécialisées;
b.
la part, d’heures de formation attribuée aux différentes branches et le nombre de périodes d’enseignement dans chaque branche;
c.
les directives relatives au travail interdisciplinaire et au travail interdisciplinaire centré sur un projet;
d.
la forme des examens finaux;
e.
les directives relatives à la maturité professionnelle multilingue.

3 Les cantons, les organisations du monde du travail, les écoles professionnelles et les hautes écoles spécialisées participent à l’élaboration du plan d’études cadre.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.