Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.221.93 Verordnung des SBFI vom 6. Dezember 2012 über die berufliche Grundbildung Gusstechnologin/Gusstechnologe mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Inverser les langues

412.101.221.93 Ordonnance du SEFRI du 6 décembre 2012 sur la formation professionnelle initiale de technologue de fonderie avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Berufsbild und Fachrichtungen
Art. 1 Profil de la profession et orientations
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 2 Durée et début
Art. 3 Bildungsinhalte
Art. 3 Contenus de la formation
Art. 4 Handlungskompetenzen
Art. 4 Compétences opérationnelles
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Anteile der Lernorte
Art. 6 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 7 Unterrichtssprache
Art. 7 Langue d’enseignement
Art. 8 Bildungsplan
Art. 8 Plan de formation
Art. 9 Allgemeinbildung
Art. 9 Culture générale
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Höchstzahl der Lernenden
Art. 11 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 12
Art. 12
Art. 12a Bildungsbericht
Art. 12a Rapport de formation
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Zulassung
Art. 14 Admission
Art. 15 Gegenstand der Qualifikationsverfahren
Art. 15 Objet des procédures de qualification
Art. 16 Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens mit Abschlussprüfung
Art. 16 Etendue et organisation de la procédure de qualification avec examen final
Art. 17 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 17 Conditions de réussite, calcul et pondération des notes
Art. 18 Wiederholungen
Art. 18 Répétitions
Art. 19 Spezialfall
Art. 19 Cas particulier
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 22 Abrogation du droit en vigueur
Art. 23 Übergangsbestimmungen
Art. 23 Dispositions transitoires
Art. 23a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 12. Oktober 2017
Art. 23a Dispositions transitoires relatives à la modification du 12 octobre 2017
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.