Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.221.44 Verordnung des SBFI vom 1. Oktober 2010 über die berufliche Grundbildung Orthopädieschuhmacherin/Orthopädieschuhmacher mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

412.101.221.44 Ordonnance du SEFRI du 1er octobre 2010 sur la formation professionnelle initiale de bottière-orthopédiste/bottier-orthopédiste avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

36105

Orthopädieschuhmacherin EFZ/

Orthopädieschuhmacher EFZ

Bottière-orthopédiste CFC/

Bottier-orthopédiste CFC

Calzolaia ortopedica AFC/

Calzolaio ortopedico AFC

Das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI),
im Einvernehmen mit dem Staatssekretariat für Wirtschaft,

gestützt auf Artikel 19 des Berufsbildungsgesetzes vom 13. Dezember 20022,
auf Artikel 12 der Berufsbildungsverordnung vom 19. November 20033 (BBV)
und auf Artikel 4 Absatz 4 der Jugendarbeitsschutzverordnung
vom 28. September 20074 (ArGV 5),5

verordnet:

2 SR 412.10

3 SR 412.101

4 SR 822.115

5 Fassung gemäss Ziff. I der V des SBFI vom 14. Sept. 2018, in Kraft seit 15. Okt. 2018 (AS 2018 3319).

Préambule

36105

Bottière-orthopédiste CFC/Bottier-orthopédiste CFC

Orthopädieschuhmacherin EFZ/Orthopädieschuhmacher EFZ

Calzolaia ortopedica AFC/Calzolaio ortopedico AFC

Le Secrétariat d’Etat à la formation, à la recherche et à l’innovation (SEFRI),
en accord avec le Secrétariat d’Etat à l’économie,

vu l’art. 19 de la loi fédérale du 13 décembre 2002 sur la formation professionnelle3,
vu l’art. 12 de l’ordonnance du 19 novembre 2003 sur la formation professionnelle (OFPr)4,
vu l’art. 4, al. 4, de l’ordonnance du 28 septembre 2007 sur la protection des jeunes travailleurs (OLT 5)5,6

arrête:

3 RS 412.10

4 RS 412.101

5 RS 822.115

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du SEFRI du 14 sept. 2018, en vigueur depuis le 15 oct. 2018 (RO 2018 3319).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.