Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.81 Verordnung des SBFI vom 1. November 2013 über die berufliche Grundbildung Berufsfeld «Verkehrswegbau» mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)

412.101.220.81 Ordonnance du SEFRI du 1er novembre 2013 sur la formation professionnelle initiale dans le champ professionnel «construction de voies de communication» avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

51422

Gleisbaupraktikerin EBA/Gleisbaupraktiker EBA

Assistante-constructrice de voies ferrées AFP/

Assistant-constructeur de voies ferrées AFP

Addetta alla costruzione di binari CFP/

Addetto alla costruzione di binari CFP

51423

Grundbaupraktikerin EBA/Grundbaupraktiker EBA

Assistante-constructrice de fondations AFP/

Assistant-constructeur de fondations AFP

Addetta sondatrice CFP/Addetto sondatore CFP

51424

Industrie- und Unterlagsbodenbaupraktikerin EBA/

Industrie- und Unterlagsbodenbaupraktiker EBA

Assistante-constructrice de sols industriels et de chapes AFP/

Assistant-constructeur de sols industriels et de chapes AFP

Addetta alla costruzione di sottofondi e pavimenti industriali CFP/

Addetto alla costruzione di sottofondi e pavimenti industriali CFP

51425

Steinsetzerin EBA/Steinsetzer EBA

Poseuse de pierres AFP/Poseur de pierres AFP

Posatrice di pietre CFP/Posatore di pietre CFP

51426

Strassenbaupraktikerin EBA/Strassenbaupraktiker EBA

Assistante-constructrice de routes AFP/

Assistant-constructeur de routes AFP

Addetta alla costruzione stradale CFP/

Addetto alla costruzione stradale CFP

Das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI),

gestützt auf Artikel 19 des Berufsbildungsgesetzes vom 13. Dezember 20021,
auf Artikel 12 der Berufsbildungsverordnung vom 19. November 20032 (BBV)
und auf Artikel 4 Absatz 4 der Jugendarbeitsschutzverordnung
vom 28. September 20073 (ArGV 5),

verordnet:4

1 SR 412.10

2 SR 412.101

3 SR 822.115

4 Fassung gemäss Ziff. I 56 der V des SBFI vom 24. Nov. 2017 über die Änderung von Bildungsverordnungen betreffend das Verbot gefährlicher Arbeiten, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 7331).

Préambule

51422

Assistante-constructrice de voies ferrées AFP/

Assistant-constructeur de voies ferrées AFP

Gleisbaupraktikerin EBA/Gleisbaupraktiker EBA

Addetta alla costruzione di binari CFP/

Addetto alla costruzione di binari CFP

51423

Assistante-constructrice de fondations AFP/

Assistant-constructeur de fondations AFP

Grundbaupraktikerin EBA/Grundbaupraktiker EBA

Addetta sondatrice CFP/Addetto sondatore CFP

51424

Assistante-constructrice de sols industriels et de chapes AFP/

Assistant-constructeur de sols industriels et de chapes AFP

Industrie- und Unterlagsbodenbaupraktikerin EBA/

Industrie- und Unterlagsbodenbaupraktiker EBA

Addetta alla costruzione di sottofondi e pavimenti industriali CFP/
Addetto alla costruzione di sottofondi e pavimenti industriali CFP

51425

Poseuse de pierres AFP/Poseur de pierres AFP

Steinsetzerin EBA/Steinsetzer EBA

Posatrice di pietre CFP/Posatore di pietre CFP

51426

Assistante-constructrice de routes AFP/

Assistant-constructeur de routes AFP

Strassenbaupraktikerin EBA/Strassenbaupraktiker EBA

Addetta alla costruzione stradale CFP/

Addetto alla costruzione stradale CFP

Le Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation (SEFRI),

vu l’art. 19 de la loi fédérale du 13 décembre 2002 sur la formation professionnelle2,
vu l’art. 12 de l’ordonnance du 19 novembre 2003 sur la formation professionnelle (OFPr)3,

vu l’art. 4, al. 4, de l’ordonnance du 28 septembre 2007 sur la protection des jeunes travailleurs (OLT 5)4,

arrête:5

2 RS 412.10

3 RS 412.101

4 RS 822.115

5 Nouvelle teneur selon le ch. I 56 de l’O du SEFRI du 24 nov. 2017 concernant la mod. d’O sur la formation relative à l’interdiction d’effectuer des travaux dangereux, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7331).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.