Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 35 Rechtshilfe. Auslieferung
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition

351.12 Verordnung vom 23. September 2016 über das elektronische Personen-, Akten- und Geschäftsverwaltungssystem des Bundesamtes für Justiz (ELPAG-Verordnung)

351.12 Ordonnance du 23 septembre 2016 sur le système électronique de gestion de personnes, de dossiers et d'affaires de l'Office fédéral de la justice (Ordonnance GPDA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Informatiksicherheit

1 Die Datensicherheit richtet sich nach:

a.
der Verordnung vom 14. Juni 199310 zum Bundesgesetz über den Datenschutz;
b.11
der Cyberrisikenverordnung vom 27. Mai 202012;
c.13

2 Dokumente im System werden abweichend von Artikel 12 Absatz 2 der GEVER-Verordnung vom 30. November 201214 nicht verschlüsselt; sie werden jedoch durch technische Vorkehrungen vor unbefugtem Zugriff geschützt.

10 SR 235.11

11 Fassung gemäss Anhang Ziff. 16 der V vom 24. Febr. 2021, in Kraft seit 1. April 2021 (AS 2021 132).

12 SR 120.73

13 Aufgehoben durch Anhang Ziff. 16 der V vom 24. Febr. 2021, mit Wirkung seit 1. April 2021 (AS 2021 132).

14 [AS 2012 6669, 2014 723. AS 2019 1311 Art. 19 Bst. a]. Siehe heute: die V vom 3. April 2019 (SR 172.010.441).

Art. 14 Sécurité informatique

1 La sécurité informatique est régie par les dispositions suivantes:

a.
ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données10;
b.11
ordonnance du 27 mai 2020 sur les cyberrisques12;
c.13

2 En dérogation à l’art. 12, al. 2, de l’ordonnance GEVER du 30 novembre 201214, les documents enregistrés dans le système ne sont pas chiffrés; ils sont cependant techniquement protégés contre les accès non autorisés.

10 RS 235.11

11 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 16 de l’O du 24 fév. 2021, en vigueur depuis le 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

12 RS 120.73

13 Abrogée par l’annexe ch. 16 de l’O du 24 fév. 2021, avec effet au 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

14 [RO 2010 6669, 2014 723. RO 2019 1311 art. 19]. Voir actuellement l’O du 3 avr. 2019 (RS 172.010.441).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.