Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.432.11 Technische Verordnung des EJPD und des VBS vom 28. Dezember 2012 über das Grundbuch (TGBV)

211.432.11 Ordonnance technique du DFJP et du DDPS du 28 décembre 2012 concernant le registre foncier (OTRF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Diese Verordnung regelt:

a.
das Datenmodell für das Grundbuch (eGRISDM; Anhang 1);
b.
das Datenmodell für den Datenaustausch zwischen der amtlichen Vermessung und dem Grundbuch (AVGBSDM; Anhang 2);
c.
die Schnittstelle für den Bezug und den Austausch von Grundbuchdaten (GBDBS; Anhang 3);
d.
die Schnittstelle für den Datenaustausch zwischen der amtlichen Vermessung und dem Grundbuch (AVGBS);
e.
die eidgenössische Grundstücksidentifikation (E-GRID);
f.
die Datenformate von Dokumenten für den elektronischen Geschäftsverkehr mit den Grundbuchämtern;
g.
die alternativen Übermittlungsverfahren für den elektronischen Geschäftsverkehr (Anhang 4);
h.
die Langzeitsicherung;
i.5
die Schnittstellen zur Zentralen Ausgleichsstelle (ZAS) (Anhang 5);
j.6
das Verfahren der Übernahme und Aktualisierung von Daten im Personenidentifikationsregister;
k.7
die Protokollierung der Übernahme und Aktualisierung von Daten im Personenidentifikationsregister;
l.8
die Schnittstelle für den Zugang des Grundstücksuchdienstes zu den rechtswirksamen Daten des Hauptbuchs und zu den Daten des Personenidentifikationsregisters;
m.9
die Schnittstelle, über die der Grundstücksuchdienst die Inhalte des Suchindexes von den kantonalen Systemen erhält (Anhang 6);
n.10
die Schnittstelle für Abfragen über den Grundstücksuchdienst (Anhang 7).

5 Eingefügt durch Ziff. I der V des EJPD und des VBS vom 10. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2021 919).

6 Eingefügt durch Ziff. I der V des EJPD und des VBS vom 10. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2021 919).

7 Eingefügt durch Ziff. I der V des EJPD und des VBS vom 10. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2021 919).

8 Eingefügt durch Ziff. I der V des EJPD und des VBS vom 10. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2021 919).

9 Eingefügt durch Ziff. I der V des EJPD und des VBS vom 10. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2021 919).

10 Eingefügt durch Ziff. I der V des EJPD und des VBS vom 10. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2021 919).

Art. 1

La présente ordonnance règle:

a.
le modèle de données pour le registre foncier (MD-eGRIS; annexe 1);
b.
le modèle de données pour l’échange des données entre le registre foncier et la mensuration officielle (MD-IMO-RF; annexe 2);
c.
l’interface permettant le prélèvement et l’échange des données du registre foncier (IPD-RF; annexe 3);
d.
l’interface pour l’échange des données entre la mensuration officielle et le registre foncier (IMO-RF);
e.
l’identification fédérale des immeubles (E-GRID);
f.
les formats de données des documents pour les communications et les transactions électroniques avec les offices du registre foncier;
g.
les procédures alternatives de transmission pour les communications et les transactions électroniques (annexe 4);
h.
La sauvegarde à long terme des données;
i.5
les interfaces avec la Centrale de compensation (CdC) (annexe 5);
j.6
la procédure de reprise et de mise à jour des données dans le registre des identifiants de personnes;
k.7
la journalisation de la reprise et de la mise à jour des données dans le registre des identifiants de personnes;
l.8
l’interface pour l’accès du service de recherche d’immeubles aux données du grand livre ayant des effets juridiques et aux données du registre des identifiants de personnes;
m.9
l’interface par laquelle le service de recherche d’immeubles obtient les contenus de l’index de recherche des systèmes cantonaux (annexe 6);
n.10
l’interface d’interrogation par l’intermédiaire du service de recherche d’immeubles (annexe 7).

5 Introduite par le ch. I de l’O du DFJP et du DDPS du 10 déc. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2021 919).

6 Introduite par le ch. I de l’O du DFJP et du DDPS du 10 déc. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2021 919).

7 Introduite par le ch. I de l’O du DFJP et du DDPS du 10 déc. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2021 919).

8 Introduite par le ch. I de l’O du DFJP et du DDPS du 10 déc. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2021 919).

9 Introduite par le ch. I de l’O du DFJP et du DDPS du 10 déc. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2021 919).

10 Introduite par le ch. I de l’O du DFJP et du DDPS du 10 déc. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2021 919).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.