Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.221.36 Verordnung vom 29. Juni 2011 über die Adoption (Adoptionsverordnung, AdoV)

211.221.36 Ordonnance du 29 juin 2011 sur l'adoption (OAdo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Zuständige Behörden

1 Das Bundesamt für Justiz (BJ) ist zuständig für:

a.
die Erfüllung der Aufgaben nach Artikel 2 BG-HAÜ als zentrale Behörde des Bundes;
b.
die Bewilligung zur Adoptionsvermittlung und die Aufsicht darüber;
c.
den Erlass von Weisungen zum Schutz der Kinder und zur Verhinderung von Missbräuchen bei internationalen Adoptionen und bei Adoptionsvermittlungen;
d.
den Erlass von Weisungen oder Empfehlungen zwecks Koordination des Adoptionswesens;
e.
die Vertretung der Schweiz gegenüber ausländischen Adoptionsbehörden und die Förderung der Zusammenarbeit mit diesen;
f.
die Beratung und Information der kantonalen Behörden, namentlich über die Verfahren in den Herkunftsländern.

2 Die kantonale Behörde nach Artikel 316 Absatz 1bis ZGB (kantonale Behörde) ist zuständig für:

a.
die Erfüllung der Aufgaben nach Artikel 3 BG-HAÜ als zentrale Behörde eines Kantons;
b.
das Bewilligungsverfahren zur Aufnahme von Kindern zur Adoption;
c.
die Begleitung und Beaufsichtigung des Pflegeverhältnisses bis zur Adoption;
d.
Abklärungen und Stellungnahmen zuhanden des BJ, namentlich zu Bewilligungen für Vermittlungsstellen (Art. 12), statistischen Angaben und Kosten des Adoptionsverfahrens.

3 Der Kanton kann die Zuständigkeit nach Absatz 2 auf einen anderen Kanton oder eine interkantonale Behörde übertragen.

Art. 2 Autorités compétentes

1 L’Office fédéral de la justice (OFJ):

a.
remplit les tâches mentionnées à l’art. 2 LF-CLaH en tant qu’autorité centrale fédérale;
b.
autorise l’activité d’intermédiaire et la surveille;
c.
édicte des instructions visant à protéger les enfants et à éviter les abus dans le domaine de l’adoption internationale et de l’activité d’intermédiaire;
d.
édicte des instructions ou des recommandations visant à assurer la coordination en matière d’adoption;
e.
représente la Suisse auprès des autorités d’adoption étrangères et promeut la collaboration avec ces autorités;
f.
conseille et informe les autorités cantonales, notamment sur les procédures applicables dans les États d’origine.

2 L’autorité cantonale visée à l’art. 316, al. 1bis, CC (autorité cantonale):

a.
remplit les tâches mentionnées à l’art. 3 LF-CLaH en tant qu’autorité centrale cantonale;
b.
mène la procédure d’autorisation de l’accueil d’enfants en vue de l’adoption;
c.
assure le suivi et la surveillance de la prise en charge de l’enfant jusqu’à l’adoption;
d.
procède à des vérifications et émet des prises de position à l’intention de l’OFJ s’agissant notamment de l’octroi d’autorisations aux intermédiaires (art. 12), lui fournit des données statistiques et des indications sur les coûts de la procédure d’adoption.

3 Le canton peut déléguer les compétences visées à l’al. 2 à un autre canton ou à une autorité intercantonale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.