Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.21 Verordnung vom 5. Dezember 2008 über das Immobilienmanagement und die Logistik des Bundes (VILB)

172.010.21 Ordonnance du 5 décembre 2008 concernant la gestion de l'immobilier et la logistique de la Confédération (OILC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Ziele, Aufgaben und Befugnisse der KBOB

1 Die KBOB wahrt die Interessen ihrer Mitglieder als Liegenschaftseigentümer und ‑besitzer sowie als Bauherren, Liegenschaftsbewirtschafter und -betreiber.

2 Sie verfolgt insbesondere die folgenden Ziele und nimmt die folgenden Aufgaben wahr:

a.
Sie sorgt dafür, dass ihre Mitglieder effizient zusammenarbeiten.
b.
Sie fördert den Erfahrungsaustausch zwischen den Mitgliedern und den Vertreterinnen und Vertretern anderer Institutionen im Bau- und Liegenschaftsbereich.
c.
Sie vertritt ihre Mitglieder einheitlich gegenüber anderen öffentlichen Institutionen und der Bauwirtschaft.
d.
Sie fördert die Effizienz bei der Immobilien-Bereitstellung, dem Bau, der Einrichtung, der Bewirtschaftung und dem Betrieb von Bauten und Anlagen des Bundes.
e.
Sie berücksichtigt die nachhaltige Entwicklung.
f.
Sie berücksichtigt kulturelle Belange.
g.
Sie bietet regelmässig Aus- und Weiterbildungskurse zur Förderung der Zusammenarbeit im Immobilienbereich des Bundes für die im Immobilienmanagement tätigen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter an.

3 Sie nimmt insbesondere in den folgenden Bereichen Koordinationsaufgaben wahr:

a.
Beschaffungs- und Vertragswesen;
b.
Preisänderungsfragen;
c.
Dienstleistungen von Planerinnen und Planern;
d.
Normwesen;
e.
nachhaltiges Bauen.

4 Sie kann im Rahmen des Immobilienmanagements:

a.
für ihre Mitglieder gemeinsame Empfehlungen erlassen;
b.
ihre Mitglieder im Inland vertreten.

5 Sie kann die Detailorganisation für ihren Zuständigkeitsbereich festlegen.

Art. 26 Objectifs, tâches et compétences de la KBOB

1 La KBOB défend les intérêts de ses membres en tant que propriétaires et possesseurs d’immeubles, maîtres d’ouvrage, gestionnaires et exploitants d’immeubles.

2 Elle vise en particulier les objectifs suivants et assume les tâches suivantes:

a.
elle veille à ce que ses membres collaborent de façon efficace;
b.
elle encourage l’échange d’expériences entre ses membres et les représentants d’autres institutions de la branche de la construction et de l’immobilier;
c.
elle représente ses membres de façon uniforme envers d’autres institutions publiques et envers la branche de la construction;
d.
elle encourage l’efficacité dans la fourniture, la construction, l’aménagement, la gestion et l’exploitation de bâtiments et d’installations de la Confédération;
e.
elle tient compte du développement durable;
f.
elle tient compte des aspects culturels;
g.
elle organise régulièrement des cours de formation et de perfectionnement à l’intention du personnel chargé de la gestion de l’immobilier, afin d’encourager la collaboration dans le domaine immobilier de la Confédération.

3 Elle assume en particulier des tâches de coordination dans les domaines suivants:

a.
achats et contrats;
b.
variations de prix;
c.
prestations des bureaux d’études;
d.
normes;
e.
construction durable.

4 Dans le cadre de la gestion de l’immobilier, elle peut:

a.
émettre des recommandations communes pour ses membres;
b.
représenter ses membres en Suisse.

5 Elle peut définir l’organisation détaillée de son domaine de compétence.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.