Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.221 Verfassung des Kantons Solothurn, vom 8. Juni 1986

131.221 Constitution du canton de Soleure, du 8 juin 1986

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Ausnahmen von der fakultativen Volksabstimmung

1 Von der fakultativen Volksabstimmung ausgenommen sind folgende Kantonsratsbeschlüsse:

a.
Beschlüsse über Zulässigkeit von Volksinitiativen nach Artikel 31;
b.20
Beschlüsse über Volksaufträge nach Artikel 34;
bbis.21
Planungsbeschlüsse nach Artikel 73;
c.22
Beschlüsse nach Artikel 74;
d.
Wahlbeschlüsse nach Artikel 75;
e.
Beschlüsse nach Artikel 76 Absatz 1.

2 Das Gesetz über die Ausübung der Volksrechte kann für Kantonsratsbeschlüsse von untergeordneter Bedeutung weitere Ausnahmen vorsehen.

20 Angenommen in der Volksabstimmung vom 16. Mai 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2005. Gewährleistungsbeschluss vom 14. März 2005 (BBl 2005 2355 Art. 1 Ziff. 2, 2004 5629).

21 Angenommen in der Volksabstimmung vom 16. Mai 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2005. Gewährleistungsbeschluss vom 14. März 2005 (BBl 2005 2355 Art. 1 Ziff. 2, 2004 5629).

22 Angenommen in der Volksabstimmung vom 16. Mai 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2005. Gewährleistungsbeschluss vom 14. März 2005 (BBl 2005 2355 Art. 1 Ziff. 2, 2004 5629).

Art. 37 Exclusion de la votation populaire facultative

1 Sont exclus de la votation populaire facultative les arrêtés du Grand Conseil suivants:

a.
les arrêtés concernant la recevabilité des initiatives populaires selon l’art. 31;
b.22
les arrêtés sur les mandats populaires visés à l’art. 34;
bbis.23
les arrêtés de planification visés à l’art. 73;
c.24
les arrêtés visés à l’art. 74;
d.
les arrêtés en matière d’élections et de nominations selon l’art. 75;
e.
les arrêtés selon l’art. 76, al. 1.

2 La loi sur l’exercice des droits populaires peut prévoir d’autres exceptions concernant des arrêtés du Grand Conseil qui revêtent une importance moindre.

22 Acceptée en votation populaire du 16 mai 2004, en vigueur depuis le 1er août 2005. Garantie de l’Ass. féd. du 14 mars 2005 (FF 2005 2209 art. 1 ch. 2, 2004 5287).

23 Acceptée en votation populaire du 16 mai 2004, en vigueur depuis le 1er août 2005. Garantie de l’Ass. féd. du 14 mars 2005 (FF 2005 2209 art. 1 ch. 2, 2004 5287).

24 Acceptée en votation populaire du 16 mai 2004, en vigueur depuis le 1er août 2005. Garantie de l’Ass. féd. du 14 mars 2005 (FF 2005 2209 art. 1 ch. 2, 2004 5287).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.