Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 12 Sicherheit der Eidgenossenschaft
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération

120.72 Verordnung vom 24. Juni 2020 über den Schutz von Personen und Gebäuden in Bundesverantwortung (VSB)

Inverser les langues

120.72 Ordonnance du 24 juin 2020 sur la protection des personnes et des bâtiments relevant de la compétence fédérale (OPF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Aufgaben des Bundesamts für Polizei
Art. 2 Tâches de l’Office fédéral de la police
Art. 3 Sicherheitsbeauftragte
Art. 3 Préposés à la sécurité
Art. 4 Koordination mit den kantonalen Polizeibehörden
Art. 4 Coordination avec les autorités de police cantonales
Art. 5 Verantwortlichkeit von Vorgesetzten und Mitarbeitenden
Art. 5 Responsabilité des supérieurs hiérarchiques et des collaborateurs
Art. 6 Zu schützende Personen im Inland
Art. 6 Personnes à protéger en Suisse
Art. 7 Zu schützende Personen im Ausland
Art. 7 Personnes à protéger à l’étranger
Art. 8 Schutzdauer
Art. 8 Durée de protection
Art. 9 Verlängerung der Schutzdauer
Art. 9 Prolongation de la durée de protection
Art. 10 Gefährdungsbeurteilung
Art. 10 Appréciation de la menace
Art. 11 Anordnung von Schutzmassnahmen
Art. 11 Prise de mesures de protection
Art. 12 Personenschutz im Inland
Art. 12 Protection des personnes en Suisse
Art. 13 Personenschutz im Ausland
Art. 13 Protection des personnes à l’étranger
Art. 14 Gefährderansprache
Art. 14 Prise de contact avec la personne constituant une menace
Art. 15 Abgabe von Hilfsmitteln
Art. 15 Remise de moyens auxiliaires
Art. 16 Schutz von Gebäuden des Bundes
Art. 16 Protection des bâtiments de la Confédération
Art. 17 Ausübung des Hausrechts
Art. 17 Exercice du droit de domicile
Art. 18 Schutz von Privatdomizilen
Art. 18 Protection de domiciles privés
Art. 19 Risikoanalyse
Art. 19 Analyse de risques
Art. 20 Bauliche und technische Schutzmassnahmen bei Gebäuden des Bundes im Inland
Art. 20 Mesures de protection architectoniques et techniques destinées aux bâtiments de la Confédération en Suisse
Art. 21 Organisatorische Schutzmassnahmen bei Gebäuden des Bundes im Inland
Art. 21 Mesures de protection organisationnelles destinées aux bâtiments de la Confédération en Suisse
Art. 22 Verzichtserklärung
Art. 22 Déclaration de renonciation
Art. 23 Besondere Fälle
Art. 23 Cas particuliers
Art. 24 Sofortmassnahmen
Art. 24 Mesures urgentes
Art. 25 Risikoanalyse und Schutzmassnahmen bei Gebäuden des EDA im Ausland
Art. 25 Analyse de risques et mesures de protection destinées aux bâtiments du DFAE à l’étranger
Art. 26 Schutzmassnahmen bei Privatdomizilen
Art. 26 Mesures de protection destinées aux domiciles privés
Art. 27 Überprüfung
Art. 27 Contrôle
Art. 28 Diplomatische Vertretungen und internationale Organisationen
Art. 28 Représentations diplomatiques et organisations internationales
Art. 29 Sicherheitsdienst
Art. 29 Service de sécurité
Art. 30 Gefährderansprache
Art. 30 Prise de contact avec la personne constituant une menace
Art. 31 Einsatz von Videoüberwachungsgeräten
Art. 31 Utilisation de caméras de vidéosurveillance
Art. 32 Datenschutz
Art. 32 Protection des données
Art. 33 Sicherstellen und Vernichten der Bildaufzeichnungen
Art. 33 Saisie et destruction des enregistrements d’images
Art. 34 Bekanntgeben von Bildaufzeichnungen
Art. 34 Communication d’enregistrements d’images
Art. 35 Zuständigkeiten
Art. 35 Compétences
Art. 36 Aufgaben
Art. 36 Tâches
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Informations- und Dokumentationssystem
Art. 39 Système d’information et de documentation
Art. 40 Weitergabe der Daten
Art. 40 Transmission des données
Art. 41 Prüfung des Schutzbedarfs und Vernichtung der Daten
Art. 41 Besoin de protection et destruction des données
Art. 42 Bearbeitungsreglement
Art. 42 Règlement de traitement
Art. 43 Sicherheitspolizeiliche Aus- und Weiterbildung des Personals von fedpol
Art. 43 Formation et perfectionnement du personnel de fedpol en matière de police de sécurité
Art. 44 Aus- und Weiterbildung der Sicherheitsbeauftragten
Art. 44 Formation et perfectionnement des préposés à la sécurité
Art. 45 Schulung weiterer Personen
Art. 45 Instruction d’autres personnes
Art. 46 Abgeltung für regelmässig wiederkehrende oder dauernde Schutzaufgaben
Art. 46 Indemnisation des tâches de protection périodiques ou permanentes
Art. 47 Abgeltung für Schutzaufgaben im Ausland
Art. 47 Indemnisation des tâches de protection à l’étranger
Art. 48 Abgeltung für Schutzaufgaben bei ausserordentlichen Ereignissen
Art. 48 Indemnisation des tâches de protection en cas d’événements extraordinaires
Art. 49 Antrag auf Abgeltung bei ausserordentlichen Ereignissen
Art. 49 Demande d’indemnisation en cas d’événements extraordinaires
Art. 50 Höhe der Abgeltung bei ausserordentlichen Ereignissen
Art. 50 Montant de l’indemnité en cas d’événements extraordinaires
Art. 51 Interkantonale Polizeieinsätze zugunsten des Bundes
Art. 51 Engagements de police intercantonaux en faveur de la Confédération
Art. 52 Kosten für Schutzmassnahmen im Rahmen von Privatanlässen
Art. 52 Coûts des mesures de protection dans le cadre de manifestations privées
Art. 53 Kosten für Schutzmassnahmen bei Privatdomizilen
Art. 53 Coûts des mesures de protection dans des domiciles privés
Art. 54 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 54 Abrogation d’un autre acte
Art. 55 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 55 Modification d’un autre acte
Art. 56 Übergangsbestimmung
Art. 56 Dispositions transitoires
Art. 57 Inkrafttreten
Art. 57 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.