(1) Ein Schiedsspruch, der von einem gemäss diesem Anhang errichteten Gericht ergangen ist, ist ausschliesslich für die Streitparteien und hinsichtlich des entschiedenen Falles bindend.
(2) Vorbehältlich des auf Zwischenentscheide anwendbaren Überprüfungsverfahrens haben die Streitparteien einem Schiedsspruch unverzüglich nachzukommen.
(3) Jede Partei stellt die Vollstreckung eines Schiedsspruches auf ihrem Hoheitsgebiet sicher.
(4) Ein klagender Investor kann die Vollstreckung eines Schiedsspruches unter dem ICSID-Übereinkommen oder unter dem New Yorker Übereinkommen verlangen.
(5) Ein gemäss diesem Anhang der Schiedsgerichtsbarkeit unterbreitete Streitigkeit gilt als Streitigkeit aus einem kommerziellen Rechtsverhältnis oder einer kommerziellen Transaktion im Sinne von Artikel 1 des New Yorker Übereinkommens.
1. Une sentence rendue par un tribunal établi en vertu de la présente Annexe n’aura force obligatoire qu’entre les parties contestantes et à l’égard de l’affaire considérée.
2. Sous réserve de la procédure d’examen applicable dans le cas d’une sentence provisoire, les parties contestantes devront se conformer sans délai à une sentence.
3. Chacune des Parties devra assurer l’exécution d’une sentence sur son territoire.
4. Un investisseur contestant pourra demander l’exécution d’une sentence arbitrale en vertu de la Convention CIRDI ou de la Convention de New York.
5. Toute plainte soumise à l’arbitrage en vertu de la présente Annexe sera réputée découler d’une relation ou d’une transaction commerciale aux fins de l’art. 1 de la Convention de New York.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.