(1) Jede Vertragspartei garantiert im Zusammenhang mit Investitionen den Investoren der anderen Vertragspartei das uneingeschränkte Recht, ihre Investitionen und Erträge ins Ausland zu überweisen.
(2) Jede Vertragspartei garantiert den Investoren der anderen Vertragspartei ebenfalls das uneingeschränkte Recht, Gelder zu überweisen, die für den Unterhalt oder Ausbau der Investition oder für die Rückzahlung von Darlehen oder zur Erfüllung anderer vertraglicher Verpflichtungen im Zusammenhang mit dieser Investition verwendet werden.
(3) Die Überweisungen von Geldern erfolgen ohne Verzögerung in irgendeiner konvertiblen Währung. Falls nicht anderweitig mit dem Investor vereinbart, erfolgen die Überweisungen zu dem am Tag des der Überweisung gültigen Wechselkurses.
(1) En ce qui concerne les investissements, chaque Partie Contractante garantira aux investisseurs de l’autre Partie Contractante le droit sans restriction de transférer à l’étranger leurs investissements et leurs revenus.
(2) Chaque Partie Contractante garantira également aux investisseurs de l’autre Partie Contractante le droit sans restriction de transférer des fonds pour maintenir ou accroître l’investissement, pour rembourser des emprunts ou pour remplir d’autres obligations contractuelles liées à cet investissement.
(3) Les transferts de monnaie seront effectués sans délai dans n’importe quelle monnaie convertible. Sauf accord contraire avec l’investisseur, les transferts seront exécutés au taux de change applicable à la date du transfert.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.