Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.258.5 Rahmenabkommen vom 12. April 1994 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Nicaragua

0.974.258.5 Accord du 12 avril 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Nicaragua

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Die Beiträge der Vertragsparteien an die Durchführung bestimmter Projekte beinhalten in der Regel die folgenden Leistungen:

5.1  Für die Schweizerische Partei

5.1.1  Übernahme von Beschaffungs- und Transportkosten der Ausrüstung und des Materials sowie bestimmter für die Verwirklichung der Projekte jeweils erforderlichen Dienste. Der Anteil der Schweiz wird im jeweiligen Projektabkommen, gemäss Artikel 4.2 dieses Abkommens, festgelegt.

5.1.2  Übergabe der Ausrüstung, des Materials und der übrigen, für die Verwirklichung der jeweiligen Projekte gelieferten Güter an die Nicaraguanische Partei in Form von Schenkungen. Diese Ausrüstungsgegenstände gehen, kraft der Unterzeichnung eines Empfangsprotokolls, zum von den Parteien vereinbarten Zeitpunkt in das Eigentum der Nicaraguanischen Partei über. Alle so gelieferten Güter bleiben jedoch, vorbehaltlich anderslautenden schriftlichen Vereinbarungen, zur uneingeschränkten Verfügung der jeweiligen Projekte. Die Fahrzeuge bleiben bis zu dem Augenblick in dem sie der Nicaraguanischen Partei kraft der Unterzeichnung eines besonderen Protokolls übergeben werden, im Eigentum der Schweizerischen Partei. Die gebrauchten Fahrzeuge, die nicht der Nicaraguanischen Partei übergeben wurden, können während der Durchführung der Projekte durch zollfreie, importierte Fahrzeuge ersetzt werden, gemäss den Bestimmungen in Artikel 6.4. Die genauen Übergabe- und Eigentumsbestimmungen sowie allfällige Sonderfälle werden in den gemäss Artikel 4.2 dieses Abkommens vorgesehenen Projektabkommen detailliert ausgeführt.

5.1.3  Übernahme aller Kosten, die sich aus dem Einsatz und der Tätigkeit des von der Schweizerischen Partei gestellten Personals ergeben, namentlich Gehälter, Versicherungsprämien, Reisekosten von der Schweiz nach Nicaragua und zurück und andere Dienstreisen sowie die Kosten der Wohnung und des Aufenthaltes in Nicaragua;

5.1.4  Versorgung, falls notwendig, des von der Schweizerischen Partei gestellten Personals mit Fachausrüstung und -material (Fahrzeuge eingeschlossen), das es für seine Arbeit im Projekt benötigt;

5.1.5  Übernahme der Studienkosten und anderer Ausgaben für die Berufsbildung, wie beispielsweise Unterhaltskosten der von Artikel 3.4 betroffenen StipendiatInnen;

5.1.6  Übernahme der Rückreisekosten nach Nicaragua aller Stipendiatinnen und Stipendiaten vom Ort an dem sie ihre Studien absolviert haben, gemäss Artikel 3.4 dieses Abkommens;

5.2  Für die Nicaraguanische Partei:

5.2.1  Zur Verfügung stellen von Ausrüstung und Material sowie von gewissen zur Projektverwirklichung erforderlichen Diensten. Der Anteil der Nicaraguanischen Partei wird im jeweiligen Projektabkommen gemäss Artikel 4.2 dieses Abkommens festgelegt;

5.2.2  Übernahme der nicht von der Schweizerischen Partei gedeckten Unterhalts- und Betriebskosten der Projekte;

5.2.3  Zur Verfügung stellen des für die Projektverwirklichung benötigten Personals. Dieses Personal übernimmt vollständig oder zusammen mit dem von der Schweiz gestellten Personal die Verantwortung für die auszuführenden Projekte;

5.2.4  Bezahlung der Gehälter und der Versicherungsprämien sowie der Dienstreisespesen des nicaraguanischen Personals. Allfällige Ausnahmen von dieser Regel werden in den in Artikel 4.2 dieses Abkommens erwähnten Projektabkommen festgelegt;

5.2.5  Zur Verfügung stellen der Räumlichkeiten und Dienstleistungen, die das von der Schweizerischen Partei zur Verfügung gestellte Personal für die Erfüllung seines Auftrages benötigt;

5.2.6  Bezahlung der Gehälter der in Artikel 5.1.5 erwähnten Stipendiatinnen und Stipendiaten, sofern diese sich schon von ihrer Abreise und während der ganzen Dauer ihrer Praktikums oder ihrer Studien, die von der Schweiz finanziert werden, im Staatsdienst befunden haben;

5.2.7  Gewährleistung einer Beschäftigung für die durch Artikel 3.4 dieses Abkommens betroffenen Stipendiatinnen und Stipendiaten, die sich im Staatsdienst befinden, damit ihre erworbenen Kenntnisse und Erfahrungen, nach ihrer Rückkehr nach Nicaragua, bestmöglich eingesetzt werden können:

Art. 5

Les contributions des Parties contractantes:

5.1  Obligations de la Partie suisse:

5.1.1  prise en charge des frais d’acquisition et de transport de l’équipement et du matériel ainsi que de certains services indispensables à la réalisation de chaque projet. La participation de la Suisse est fixée, conformément à l’art. 4.2 du présent accord, dans l’accord de projet correspondant.

5.1.2  remise à la Partie nicaraguayenne, sous forme de dons, de l’équipement, du matériel, et des autres biens fournis pour la réalisation des différents projets. Ces biens d’équipement deviennent, au moment convenu par les Parties, la propriété de la Partie nicaraguayenne en vertu de la signature d’un protocole de réception. Tous les biens livrés de cette façon demeurent toutefois, sous réserve d’accords écrits contenant d’autres dispositions, à la disposition sans restriction des projets concernés. Les véhicules demeurent propriété de la Partie suisse jusqu’au moment de leur transmission à la Partie nicaraguayenne par la signature d’un protocole ad hoc. Les véhicules utilisés qui n’ont pas été transmis à la Partie nicaraguayenne peuvent, en conformité avec l’art. 6.4, être remplacés durant la période d’exécution du projet par des véhicules importés en franchise de douane. Les dispositions exactes relatives à la propriété et à la transmission ainsi que les cas spéciaux pouvant survenir figurent en détail dans les accords de projets prévus conformément à l’art. 4.2 du présent accord.

5.1.3  prise en charge de tous les frais résultant de l’affectation et de l’activité du personnel mis à disposition par la Partie suisse, notamment les salaires, les primes d’assurances, les frais de voyages de la Suisse au Nicaragua et retour et d’autres voyages, ainsi que les frais de logement et de séjour au Nicaragua;

5.1.4  fourniture, si nécessaire, au personnel mis à disposition par la Partie suisse, d’équipement et de matériel professionnel (véhicules compris), dont il a besoin pour son travail dans le projet;

5.1.5  prise en charge des frais d’études et d’autres dépenses liées à la formation professionnelle, tels que, par exemple, les frais d’entretien des boursiers et boursières visés à l’art. 3.4;

5.1.6  prise en charge des frais de retour au Nicaragua de tous les boursiers et boursières du lieu où ils ont fait leurs études, conformément à l’art. 3.4 du présent accord.

5.2  Obligations de la Partie nicaraguayenne:

5.2.1  mise à disposition d’équipement et de matériel ainsi que de certains services nécessaires à la réalisation des projets. La participation de la Partie nicaraguayenne est fixée pour chacun dans l’accord de projet correspondant, en conformité avec l’art. 4.2 du présent accord;

5.2.2  prise en charge des frais d’entretien et de fonctionnement des projets non couverts par la Partie suisse;

5.2.3  mise à disposition du personnel rendu nécessaire par la réalisation du projet. Ce personnel assume seul ou avec le personnel mis à disposition par la Suisse la responsabilité des projets à exécuter;

5.2.4  paiement des salaires et des primes d’assurances ainsi que des frais de voyage du personnel nicaraguayen. D’éventuelles exceptions à cette règle sont fixées dans les projets d’accord mentionnés à l’art. 4.2 du présent accord;

5.2.5  mise à disposition des locaux et services dont a besoin le personnel mis à disposition par la Partie suisse pour remplir son mandat;

5.2.6  paiement des salaires des boursiers et boursières mentionnés à l’art. 5.1.5, pour autant que ceux-ci se trouvaient déjà avant leur départ et ont continué à être, pendant toute la durée du stage ou des études payés par la Suisse, au service de l’État;

5.2.7  garantie d’un emploi pour le boursiers et boursières visés à l’article 3.4 du présent accord et qui sont au service de l’État, afin que les connaissances et expériences qu’ils ont acquises puissent être valorisées au mieux après leur retour au Nicaragua.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.