Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.257.5 Rahmenabkommen vom 2. Juni 2015 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik der Union Myanmar über technische und finanzielle Zusammenarbeit und humanitäre Hilfe

0.974.257.5 Accord-cadre du 2 juin 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de l'Union du Myanmar concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Formen der Zusammenarbeit

Formen

4.1  Die Zusammenarbeit kann als technische, wissenschaftliche und kulturelle Zusammenarbeit, als finanzielle und wirtschaftliche Zusammenarbeit sowie als humanitäre Hilfe erfolgen. Diese Formen der Zusammenarbeit können gleichzeitig oder nacheinander erfolgen.

4.2  Die Zusammenarbeit und/oder Hilfe kann bilateral oder in Zusammenarbeit mit anderen Gebern oder mit nationalen, internationalen oder multilateralen Organisationen erfolgen.

Technische, wissenschaftliche und kulturelle Zusammenarbeit

4.3  Die technische, wissenschaftliche und kulturelle Zusammenarbeit erfolgt als Wissenstransfer durch Ausbildung, Beratung oder andere Dienstleistungen oder durch das Bereitstellen der nötigen Güter für die reibungslose Projektdurchführung.

4.4  Die technische, wissenschaftliche und kulturelle Zusammenarbeit kann auf folgende Arten erfolgen:

(a)
Beiträge in Form von Zuschüssen;
(b)
Versorgung von Gütern und Dienstleistungen;
(c)
Einsatz von internationalem oder lokalem Personal;
(d)
Stipendien für Studien oder Ausbildungen in Myanmar, in der Schweiz oder in einem Drittland oder
(e)
auf alle andern von den beiden Vertragsparteien vereinbarten Arten der Zusammenarbeit.

4.5  Die technischen, wissenschaftlichen und kulturellen Kooperationsprojekte konzentrieren sich in erster Linie auf die Unterstützung einer nachhaltigen Entwicklung, zum Beispiel (i) durch die Förderung einer offenen Marktwirtschaft; (ii) die Stärkung eines umweltverträglichen Umgangs mit den natürlichen Ressourcen und (iii) die Förderung der Reformen in der öffentlichen Verwaltung und der sozialen Gerechtigkeit.

Finanzielle und wirtschaftliche Zusammenarbeit

4.6  Die finanzielle und wirtschaftliche Zusammenarbeit erfolgt in Form einer Finanzierung von Gütern und Dienstleistungen oder in Form von Kapitaleinlagen, zum Beispiel von Finanzintermediären. Andere Formen werden von Fall zu Fall in Betracht gezogen.

4.7  Die finanzielle und wirtschaftliche Zusammenarbeit erfolgt je nach Fall in Form von Zuschüssen, Darlehen oder anderen von beiden Vertragsparteien vereinbarten Formen.

Humanitäre Hilfe

4.8  Die an Myanmar geleistete humanitäre Hilfe einschliesslich der Nothilfe wird von der Schweiz in Form von Gütern, Dienstleistungen, finanziellen Beiträgen oder durch die Entsendung von Fachleuten erbracht.

4.9  Die humanitären Hilfsprojekte richten sich an die schwächsten gesellschaftlichen Gruppen in Myanmar und ergänzen gleichzeitig die Massnahmen zur Verbesserung der Leistungsfähigkeit der lokalen und nationalen humanitären Organisationen.

4.10  Zuwendungen für humanitäre Hilfe werden von Fall zu Fall aufgrund des von Myanmar und der Schweiz festgestellten Bedarfs der Bevölkerung, die von Natur- oder von Menschen verursachten Katastrophen betroffen ist, geleistet.

Art. 4 Formes de coopération

Formes

4.1  La coopération peut prendre la forme d’une coopération technique, scientifique et culturelle, d’une coopération financière et économique ou d’une aide humanitaire. Ces différentes formes de coopération peuvent être appliquées seules ou conjuguées à d’autres.

4.2  La coopération ou l’aide peut intervenir sur une base bilatérale ou en collaboration avec d’autres donateurs ou organisations nationales, internationales ou multilatérales.

Coopération technique, scientifique et culturelle

4.3  La coopération technique, scientifique et culturelle revêt la forme d’un transfert de savoir-faire dans le cadre de formations, de consultations ou d’autres services, ou peut consister à fournir le matériel nécessaire à la mise en œuvre des projets.

4.4  La coopération technique, scientifique et culturelle peut revêtir les formes suivantes:

(a)
contributions sous la forme de subventions;
(b)
mise à disposition de matériel et de services;
(c)
mise à disposition de personnel local ou non;
(d)
octroi de bourses d’études ou de places de formation au Myanmar, en Suisse ou dans un pays tiers;
(e)
toute autre forme décidée par les parties.

4.5  Les projets menés dans le cadre d’une coopération technique, scientifique et culturelle mettent en priorité l’accent sur la promotion du développement durable, c’est-à-dire (i) d’une économie ouverte et axée sur le marché; (ii) sur l’encouragement d’une gestion écologiquement durable des ressources naturelles et (iii) sur un renforcement des réformes de l’administration publique et de l’équité sociale.

Coopération financière et économique

4.6  La coopération financière et économique consiste à financer du matériel et des services ou à fournir des contributions renforçant le capital d’intermédiaires financiers, par exemple. D’autres formes peuvent être décidées au cas par cas en fonction des projets spécifiques.

4.7  La coopération financière et économique se traduit, en fonction du projet, par des subventions, des prêts ou toute autre modalité décidée par les parties.

Aide humanitaire

4.8  L’aide humanitaire, y compris l’aide d’urgence, de la Suisse en faveur du Myanmar intervient sous la forme de matériel, de services, de détachements d’experts ou de contributions financières.

4.9  Les projets d’aide humanitaire s’adressent aux catégories les plus vulnérables de la société du Myanmar et contribuent simultanément à renforcer la capacité d’action des organisations humanitaires locales et nationales.

4.10  Les subventions accordées au titre de l’aide humanitaire sont décidées au cas par cas pour pallier les besoins, reconnus par le Myanmar et la Suisse, des populations victimes de catastrophes naturelles ou causées par l’homme.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.