9.1 Für jedes Projekt auf der Grundlage des vorliegenden Abkommens wird ein Sonderabkommen zwischen den Parteien geschlossen, das die Rechte und Pflichten jeder Partei im Detail festhält und regelt. Tätigt die Schweiz eine Mitfinanzierung in Form eines Beitrags an einen Projektpartner, kann der Projektpartner, der den Beitrag der Schweiz erhält, das entsprechende Sonderabkommen mit der Regierung von Laos selber abschliessen.
9.2 Zur Vermeidung von Doppelspurigkeiten und Überschneidungen mit Projekten anderer Entwicklungspartner und zur Maximierung der Wirkung der Projekte stellen sich die Parteien gegenseitig alle Informationen zur Verfügung, die für eine effiziente Koordination erforderlich sind.
9.3 Auf laotischer Seite wird die Koordination durch das Ministerium für Planung und Investitionen sichergestellt.
9.4 Auf schweizerischer Seite wird die Koordination durch das DEZA-Büro in Vientiane sichergestellt.
9.5 Die Parteien halten einander vollumfänglich auf dem Laufenden über die Projekte, die im Rahmen dieses Abkommens durchgeführt werden. Sie führen auf allen Stufen einen regelmässigen Meinungsaustausch über den Verlauf der gemäss dem vorliegenden Abkommen finanzierten Projekte.
9.1 Tout projet doit être soumis, en vertu du présent Accord, à un accord spécifique entre les Parties, qui expose et définit en détail les droits et les obligations de chacune. Dans le cas d’un financement conjoint par la Suisse sous la forme d’une contribution à un partenaire de projet, l’accord particulier avec le gouvernement de la RDP lao peut être signé par le partenaire de projet qui reçoit la contribution suisse.
9.2 Afin d’éviter tout doublon ou chevauchement avec des Projets mis en œuvre par d’autres donateurs et de garantir que les Projets aient le plus grand impact possible, les Parties fournissent et échangent toute information nécessaire à une coordination efficace.
9.3 Du côté de la RDP lao, la coordination sera assurée par le ministère de la planification et des investissements.
9.4 Du côté suisse, cette coordination est assurée par le Bureau de coopération de la DDC à Vientiane.
9.5 Les Parties se communiquent mutuellement toutes les informations relatives aux Projets entrepris en vertu du présent Accord. Elles échangent, régulièrement et à tous les niveaux, leurs points de vue au sujet de l’avancement des Projets en cours de réalisation financés au titre du présent Accord.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.