Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.242.3 Abkommen vom 27. September 1966 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Indiens

0.974.242.3 Accord de coopération technique et scientifique du 27 septembre 1966 entre la Confédération suisse et le Gouvernement de l'Inde

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Bei Vorhaben technischer Zusammenarbeit übernimmt jede Vertragspartei einen angemessenen Teil der Kosten, wobei in der Regel die in indischer Währung zahlbaren Kosten von der Regierung Indiens zu tragen sind.

Die Vertragsparteien verpflichten sich:

1.
auf schweizerischer Seite:
a.
die Gehälter und Versicherungsprämien des von der schweizerischen Regierung entsandten Personals zu bezahlen;
b.
die Kosten der Reise der schweizerischen Sachverständigen nach Indien und zurück zu übernehmen;
c.
die Auslagen für Anschaffung und Beförderung von Materialien und anderen Artikeln nach Indien, die dort nicht in der verlangten Qualität und besonderen Beschaffenheit hergestellt werden, zu übernehmen;
d.
die Kosten des Lebensunterhalts und der ärztlichen Behandlung, die Gebühren, die Auslagen für die notwendigen Bücher und die anderen Ausgaben für Ausbildung und Reisen in der Schweiz, sowie den Fahrpreis für die Rückreise von der Schweiz nach Indien zu übernehmen für die im Rahmen der technischen Zusammenarbeit von der Regierung Indiens empfohlenen und von der schweizerischen Regierung angenommenen indischen Staatsangehörigen. Die zuständigen Stellen der schweizerischen Regierung und der Regierung Indiens werden wenn nötig entscheiden, wer den Fahrpreis nach der Schweiz übernimmt.
2.
auf indischer Seite:
a.
die Gehälter des entsprechenden indischen Personals zu zahlen;
b.
Material und Ausrüstung, die im Lande erhältlich sind, zu beschaffen;
c.
Büroräume und die Dienste indischen Personals hinsichtlich Sekretariats- und Übersetzungsarbeiten zur Verfügung zu stellen, wo dies möglich ist;
d.
für die dienstlichen Fahrten der schweizerischen Sachverständigen innerhalb Indiens die Reisespesen zu übernehmen und Tageszulagen auszurichten, wie sie Beamten I. Grades der Regierung Indiens zustehen;
e.
die Kosten der Beförderung von Materialien und Ausrüstungen zu übernehmen, die von einem Vorhaben an ein anderes übergeführt werden, sofern beide in Indien ausgeführt werden;
f.
die Gehälter von Stipendiaten und Praktikanten, die im Rahmen der technischen Zusammenarbeit in die Schweiz eingeladen worden sind, gegebenenfalls an ihre Familien auszuzahlen.

Art. 7

Dans le cadre d’actions de coopération technique, chaque Partie contractante prendra à sa charge une part équitable des frais, les dépenses payables en monnaie indienne étant en principe assumées par le Gouvernement de l’Inde. Les Parties contractantes s’engagent:

1.
Du côté suisse:
a.
A payer les traitements et les frais d’assurances du personnel mis à disposition par le Gouvernement suisse;
b.
A assumer les frais de voyage de Suisse en Inde et retour de ce personnel;
c.
A prendre en charge les frais d’achat et de transport jusqu’en Inde du matériel et des autres articles qui ne sont pas fabriqués en Inde dans la qualité et les spécifications requises;
d.
A assumer les frais de séjour, les dépenses médicales, les honoraires de médecin, les frais d’achat de livres essentiels, ainsi que les autres frais de stage et de voyage en Suisse de même que les frais de voyage de retour de Suisse en Inde des ressortissants indiens recommandés par le Gouvernement de l’Inde et acceptés par le Gouvernement suisse, dans le cadre de la coopération technique. Les autorités compétentes du Gouvernement de l’Inde et du Gouvernement suisse décideront, si nécessaire, qui paiera les frais de voyage à destination de la Suisse.
2.
Du côté indien:
a.
A payer les traitements du personnel indien de contrepartie;
b.
A fournir le matériel et l’équipement qui peuvent être obtenus dans le pays;
c.
A mettre à disposition les bureaux et autres locaux nécessaires, ainsi que les services de personnel indien chargé d’assumer les travaux de secrétariat et de traduction là où cela sera possible;
d.
A prendre en charge les frais de voyage et à verser une allocation journalière pour les déplacements et les voyages de service en Inde aux experts suisses, dans le cadre des prestations allouées aux fonctionnaires de grade I du Gouvernement de l’Inde;
e.
A prendre en charge les frais de transport, du matériel et de l’équipement transférés d’un projet à un autre, dans la mesure où ils sont tous deux réalisés en Inde;
f.
A payer les salaires des boursiers et stagiaires, invités en Suisse sous les auspices de la coopération technique suisse, à leur famille s’ils en ont une.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.