1. Rumänien hat das Ministerium für öffentliche Finanzen ermächtigt, in seinem Namen als NKS für das schweizerisch-rumänische Zusammenarbeitsprogramm zu handeln. Die NKS trägt die Gesamtverantwortung für die Verwendung des Beitrags in Rumänien. Rumänien hat das Ministerium für öffentliche Finanzen ermächtigt, in seinem Namen als Zahlstelle und als Kontrollstelle zu handeln.
2. Die Schweiz ermächtigt:
im Rahmen der Durchführung des schweizerisch-rumänischen Zusammenarbeitsprogramms in ihrem Namen zu handeln.
Entsprechend den Zuständigkeitsbereichen werden die Unterstützungsmassnahmen einer dieser beiden Stellen zugewiesen.
3. Die Schweizer Botschaft in Bukarest fungiert als Anlaufstelle für die NKS für offizielle Informationen zum schweizerisch-rumänischen Zusammenarbeitsprogramm. Die laufende Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden kann direkt erfolgen.
8 Heute: das Eidgenössische Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (siehe AS 2012 3631).
1. La Partie roumaine a autorisé le Ministère des finances publiques à agir en son nom en tant que SNC pour le programme de coopération helvético-roumain. Le SNC assume la responsabilité globale pour la gestion de la contribution en Roumanie. La Partie roumaine a autorisé le Ministère des finances publiques à agir en son nom en tant qu’autorité de paiement et autorité d’audit.
2. La Partie suisse a autorisé:
à agir en son nom afin de mettre en œuvre le programme de coopération helvético-roumain.
Les mesures d’appui sont confiées à l’une ou l’autre des institutions ci-dessus en fonction de leurs domaines de compétence respectifs.
3. L’Ambassade de Suisse à Bucarest sert de point de contact au SNC pour tout ce qui concerne l’information officielle relative au programme de coopération helvético-roumain. Les échanges quotidiens entre les autorités compétentes peuvent être entretenus directement.
8 Actuellement: Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (voir RO 2012 3631).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.