0.972.6 Übereinkommen vom 29. Juni 2015 Asiatische Infrastruktur-Investitionsbank (mit Anhängen)
0.972.6 Statuts du 29 juin 2015 de la Banque asiatique d'investissement dans les infrastructures (avec annexes)
Art. 11 Empfänger und Geschäftsmethoden
- (1) a)
- Die Bank kann jedem Mitglied, jeder seiner Dienststellen, Einrichtungen oder Gebietskörperschaften, jedem im Hoheitsgebiet eines Mitglieds tätigen Rechtsträger oder Unternehmen sowie internationalen oder regionalen Stellen oder Rechtsträgern, die mit der wirtschaftlichen Entwicklung der Region befasst sind, Finanzierungsmittel zur Verfügung stellen oder deren Beschaffung erleichtern.
- b)
- Unter besonderen Umständen kann die Bank einem nicht unter Buchstabe a aufgeführten Empfänger Unterstützung gewähren, jedoch nur dann, wenn der Gouverneursrat durch eine Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit nach Artikel 28 i) festgestellt hat, dass diese Unterstützung dem Zweck der Bank dient, in ihren Aufgabenbereich fällt und im Interesse der Mitglieder der Bank liegt, und ii) festgelegt hat, welche Arten von Unterstützung nach Absatz 2 diesem Empfänger gewährt werden können.
(2) Die Bank kann ihre Geschäftstätigkeit wie folgt ausüben:
- i)
- durch Gewährung oder Kofinanzierung von oder Beteiligung an direkten Darlehen;
- ii)
- durch die Anlage von Mitteln als Kapitalbeteiligung an einer Institution oder einem Unternehmen;
- iii)
- durch die Teil- oder Gesamtgarantierung – als Erst- oder Zweitschuldner – von Darlehen für die wirtschaftliche Entwicklung;
- iv)
- durch den Einsatz von Sonderfondsmitteln entsprechend den für ihre Verwendung geltenden Übereinkünften;
- v)
- durch die Bereitstellung technischer Hilfe nach Artikel 15; oder
- vi)
- durch sonstige Arten der Finanzierung, die der Gouverneursrat durch eine Abstimmung mit besonderer Mehrheit nach Artikel 28 festlegt.
Art. 11 Bénéficiaires et méthodes de fonctionnement
- 1. (a)
- La Banque peut accorder un financement, ou faciliter l’octroi d’un financement, à ses membres, leurs agences, administrations et subdivisions politiques ou aux entités ou entreprises actives sur leur territoire, ainsi qu’aux organismes ou entités internationaux ou régionaux intéressés par le développement économique de la région.
- (b)
- La Banque peut, dans des circonstances particulières, prêter assistance à un bénéficiaire non visé à l’al. a ci-dessus à condition que le Conseil des gouverneurs, statuant à la majorité qualifiée visée à l’art. 28: (i) estime que cette assistance est compatible avec l’objet de la Banque, relève de ses fonctions et répond à l’intérêt de ses membres, et (ii) précise les types d’assistance relevant du par. 2 du présent article qui peuvent être accordés à ce bénéficiaire.
2. La Banque peut réaliser ses opérations sous les formes suivantes:
- (i)
- en accordant des prêts directs, en les cofinançant ou en y participant;
- (ii)
- en investissant des fonds dans le capital d’une institution ou d’une entreprise;
- (iii)
- en garantissant, en qualité de débiteur principal ou secondaire, tout ou partie de prêts pour le développement économique;
- (iv)
- en affectant des ressources de fonds spéciaux conformément aux accords qui en définissent l’usage;
- (v)
- en accordant une assistance technique conformément aux dispositions de l’art. 15; ou
- (vi)
- au moyen d’autres types de financement tels que définis par le Conseil des gouverneurs statuant à la majorité spéciale visée à l’art. 28.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.