a) Der Beitrag ist der Bank in drei Raten zur Verfügung zu stellen. Die erste Rate im Betrage von 10 000 000 Schweizerfranken wird innerhalb von 30 Tagen nach Inkrafttreten des vorliegenden Abkommens fällig, jedoch nicht vor dem 1. Januar 1974. Die zweite und dritte Rate im Betrage von je 10 000 000 Schweizerfranken wird am 30. Juni 1975, beziehungsweise am 30. Juni 1976 fällig.
b) Die in Absatz a) erwähnten Raten werden bar bezahlt durch Hinterlegung auf einem zinslosen Sonderkonto mit der Bezeichnung «Interamerikanische Entwicklungsbank – Schweizerischer Entwicklungsfonds für Lateinamerika», das bei der Schweizerischen Nationalbank zugunsten der Bank eröffnet wird. Wird der Beitrag in Schweizerfranken für Zahlungen an andere Länder als die Schweiz verwendet, sind die Schweizerfranken bei der Schweizerischen Nationalbank in andere Währungen umzutauschen, es sei denn, die letztere stimme einem andern Verfahren zu.
a) La Contribution est mise à la disposition de la Banque en trois tranches. La première tranche d’un montant de 10 millions de francs suisses, sera due dans un délai de 30 jours après l’entrée en vigueur du présent Accord, mais pas avant le 1er janvier 1974. La deuxième tranche et la troisième tranche d’un montant de 10 millions de francs suisses chacune seront dues respectivement le 30 juin 1975 et le 30 juin 1976.
b) Les tranches mentionnées au paragraphe (a) seront versées en espèces sur un compte de dépôt spécial dénommé «Banque interaméricaine de développement – Fonds suisse de développement pour l’Amérique latine» ne portant pas d’intérêt, ouvert en faveur de la Banque auprès de la Banque Nationale Suisse, étant entendu que lorsque la Contribution en francs suisses est utilisée pour des paiements dans des pays autres que la Suisse, les francs suisses seront convertis en d’autres monnaies auprès de la Banque Nationale Suisse à moins que cette dernière n’accepte de procéder autrement.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.