Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.0 Vereinbarung vom 13. Juni 1976 über die Errichtung des Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (mit Anlagen)

0.972.0 Accord du 13 juin 1976 portant création du Fonds international de développement agricole (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 13 Schlussbestimmungen

Abschnitt 1 – Unterzeichnung, Ratifikation und Annahme, Genehmigung und Beitritt

a)
Die vorliegende Vereinbarung soll durch die in Anlage I dieser Vereinbarung aufgeführten Staaten anlässlich der Konferenz der Vereinten Nationen über die Errichtung des Fonds paraphiert und am Sitz der Vereinten Nationen in New York durch die in der genannten Anlage aufgeführten Staaten unterzeichnet werden, sobald die Einzahlungen der ebenfalls aufgeführten Erstbeiträge in frei konvertierbarer Währung wenigstens den Gegenwert von 1 Milliarde US‑Dollar (zum Kurs vom 10. Juni 1976) erreicht haben. Ist diese Bedingung bis zum 30. September 1976 nicht erfüllt, wird die anlässlich genannter Konferenz gebildete Vorbereitende Kommission bis zum 31. Januar 1977 eine Sitzung der in Anlage I aufgeführten Staaten einberufen. Diese können mit Zweidrittelsmehrheit jeder Kategorie den obenvermerkten Betrag ermässigen; sie können auch andere Bedingungen zur Eröffnung der Unterzeichnung der vorliegenden Vereinbarung festlegen.
b)
Die Unterzeichnerstaaten werden mit der Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑ oder Genehmigungsurkunde zur Vertragspartei; die in Anlage I aufgeführten Nichtunterzeichnerstaaten werden mit der Hinterlegung einer Beitrittserklärung zur Vertragspartei. Die Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs‑ oder Beitrittsurkunden der Staaten aus Kategorie I und II zeigen die Höhe des Erstbeitrages an, zu dessen Zahlung sie sich verpflichteten. Die Unterzeichnung und die Hinterlegung der Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs‑ oder Beitrittsurkunden kann seitens dieser Staaten innert Jahresfrist nach Inkrafttreten der vorliegenden Vereinbarung erfolgen.
c)
Die in Anlage I aufgeführten Staaten, welche innert Jahresfrist nach dem Inkrafttreten der vorliegenden Vereinbarung nicht Vertragspartei geworden sind, und jene Staaten, welche nicht aufgeführt sind, können nach Genehmigung ihres Beitrittes durch den Gouverneursrat mit der Hinterlegung ihrer Beitrittserklärung Vertragspartei werden.

Abschnitt 2 – Depositar

a)
Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird als Depositar dieser Vereinbarung bezeichnet.
b)
Der Depositar verschickt Notifikationen bezüglich dieser Vereinbarung:
i)
während eines Jahres nach Inkrafttreten an alle in Anlage I zu dieser Vereinbarung angeführten Staaten, und nach Inkrafttreten an alle Staaten, die dieser Vereinbarung beigetreten sind, sowie an jene, deren Beitritt vom Gouverneursrat genehmigt wurde;
ii)
an die Vorbereitende Kommission, welche von der Konferenz der Vereinten Nationen zur Errichtung des Fonds gebildet wurde, solange sie besteht, und hernach an den Präsidenten.

Abschnitt 3 – Inkrafttreten

a)17
Diese Vereinbarung tritt in Kraft, sobald der Depositar die Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs‑ oder Beitrittsurkunden von wenigstens sechs Staaten der Kategorie I, sechs Staaten der Kategorie II und 24 Staaten der Kategorie III erhalten hat, vorausgesetzt, dass die Erstbeiträge gemäss den von den Staaten der Kategorien I und II hinterlegten Urkunden mindestens den Gegenwert von 750 Millionen US‑Dollar zum Kurs vom 10. Juni 1976 ergeben. Weiter ist vorausgesetzt, dass die vorgenannten Bedingungen innert 18 Monaten seit die vorliegende Vereinbarung zur Unterzeichnung aufliegt, erfüllt sind, oder an dem Datum, das die Staaten, welche diese Urkunden hinterlegt haben, mit Zweidrittelsmehrheit der Mitglieder jeder Kategorie bestimmen mögen, und sobald dem Depositar hiervon Mitteilung gemacht wurde.
b)
Für Staaten, welche eine Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs‑ oder Beitrittsurkunde nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung hinterlegen, tritt die Vereinbarung am Datum der Hinterlegung in Kraft.
c)18
Die durch die Gründungsmitglieder und die Nicht-Gründungsmitglieder im Rahmen dieser Vereinbarung vor dem 26. Januar 1995 eingegangenen Verpflichtungen bleiben unverändert in Kraft und sind für alle Mitglieder des Fonds bindend.
d)19
In allen Teilen dieser Vereinbarung, in denen Kategorien oder die Kategorien I, II oder III Erwähnung finden, sind die Mitgliederkategorien gemeint, die bis zum 26. Januar 1995 bestanden und in der Anlage III20 aufgeführt sind, welche Bestandteil dieser Vereinbarung ist.

Abschnitt 4 – Vorbehalte

Vorbehalte können nur bezüglich Abschnitt 2 von Artikel 11 der vorliegenden Vereinbarung gemacht werden.

Abschnitt 5 – Verbindlichkeit der Texte

Die vorliegende Vereinbarung ist in englischer, arabischer, spanischer und französischer Sprache verfasst; alle Fassungen sind in gleicher Weise verbindlich.

17 Fassung gemäss Ziff. I der Resolution 86/XVIII des Gourverneursrats vom 26. Jan. 1995, in Kraft seit 20. Febr. 1997 (AS 2008 3765).

18 Eingefügt durch Ziff. I der Resolution 86/XVIII des Gourverneursrats vom 26. Jan. 1995, in Kraft seit 20. Febr. 1997 (AS 2008 3765).

19 Eingefügt durch Ziff. I der Resolution 86/XVIII des Gourverneursrats vom 26. Jan. 1995, in Kraft seit 20. Febr. 1997 (AS 2008 3765).

20 Diese Anlage wird in der AS nicht veröffentlicht. Die französischen und englischen Texte können eingesehen werden auf der Internetseite der IFAD: http://www.ifad.org/pub/basic/index.htm

Art. 13 Dispositions finales

Section 1 – Signature, ratification et acceptation, approbation et adhésion

a)
Le présent Accord sera ouvert au paraphe des États énumérés à l’Annexe I dudit Accord lors de la Conférence des Nations Unies sur la création du Fonds et sera ouvert à la signature des États énumérés dans ladite Annexe, au Siège des Nations Unies à New York, dès que les contributions initiales indiquées dans ladite Annexe, qui doivent être versées en monnaies librement convertibles, atteindront au moins l’équivalent d’un milliard de dollars des États‑Unis (valeur en vigueur au 10 juin 1976). Si la condition ci-dessus n’a pas été remplie le 30 septembre 1976, la Commission préparatoire instituée par cette Conférence réunira avant le 31 janvier 1977 les États énumérés dans l’Annexe I. Cette réunion pourra, à la majorité des deux tiers de chaque catégorie, réduire le montant spécifié ci‑dessus; elle pourra aussi stipuler d’autres conditions à l’ouverture du présent Accord à la signature.
b)
Les États signataires peuvent devenir parties au présent Accord en déposant un instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation; les États non signataires énumérés à l’Annexe I peuvent devenir parties en déposant un instrument d’adhésion. Les instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion déposés par les États de la catégorie I ou de la catégorie II stipuleront le montant de la contribution initiale que l’État en cause s’engage à fournir. Les signatures peuvent être apposées et les instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion déposés par lesdits États pendant une année à dater de l’entrée en vigueur du présent Accord.
c)
Les États énumérés à l’Annexe I qui ne sont pas devenus parties au présent Accord dans un délai d’un an à dater de son entrée en vigueur et les États qui ne sont pas énumérés à l’Annexe I peuvent devenir parties au présent Accord par dépôt d’un instrument d’adhésion après approbation de leur admission comme Membres par le Conseil des gouverneurs.

Section 2 – Dépositaire

a)
Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies est le Dépositaire du présent Accord.
b)
Le Dépositaire enverra les notifications concernant le présent Accord:
i)
pendant une année à dater de son entrée en vigueur, aux États énumérés à l’Annexe I, et, après la date d’entrée en vigueur, à tous les États parties au présent Accord ainsi qu’à ceux dont l’admission comme Membres aura été approuvée par le Conseil des gouverneurs;
ii)
à la Commission préparatoire établie par la Conférence des Nations Unies sur la création du Fonds, pendant toute la durée de son existence, et par la suite au Président.

Section 3 – Entrée en vigueur

a)18
Le présent Accord entrera en vigueur dès que le Dépositaire aura reçu des instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion déposés par au moins six États de la catégorie I, six États de la catégorie II et 24 États de la catégorie III, à condition que de tels instruments aient été déposés par des États des catégories I et II dont les contributions initiales, telles qu’elles sont stipulées dans lesdits instruments, représentent au total et au minimum l’équivalent de 750 millions de dollars des États-Unis (valeur en vigueur au 10 juin 1976), et pour autant que les conditions stipulées ci‑dessus aient été remplies dans les 18 mois suivant la date à laquelle le présent Accord sera ouvert à la signature ou à toute date ultérieure que les États ayant déposé de tels instruments dans ce délai pourront avoir fixée, à la majorité des deux tiers des Membres de chaque catégorie, et notifiée au Dépositaire.
b)
Pour les États qui déposeront un instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion après l’entrée en vigueur du présent Accord, celui‑ci entrera en vigueur à la date dudit dépôt.
c)19
Les obligations acceptées par les Membres originaires et non originaires dans le cadre du présent Accord avant le 26 janvier 1995 resteront inchangées et continueront de lier chaque Membre du Fonds.
d)20
Dans toutes les parties du présent Accord où il est fait mention de catégories ou des catégories I, II et III, la mention se réfère aux catégories de Membres qui existaient avant le 26 janvier 1995, telles qu’indiquées dans l’annexe III21 ci-après qui fait partie du présent Accord.

Section 4 – Réserves

Des réserves ne peuvent être formulées qu’à l’égard de la section 2 de l’art. 11 du présent Accord.

Section 5 – Textes faisant foi

Le présent Accord est rédigé en anglais, arabe, espagnol et français, chaque version faisant également foi.

18 Nouvelle teneur selon la Rés. 86/XVIII du Conseil des gouverneurs du 26 janv. 1995, en vigueur depuis le 20 fév. 1997 (RO 2008 3765).

19 Introduite par la Rés. 86/XVIII du Conseil des gouverneurs du 26 janv. 1995, en vigueur depuis le 20 fév. 1997 (RO 2008 3765).

20 Introduite par la Rés. 86/XVIII du Conseil des gouverneurs du 26 janv. 1995, en vigueur depuis le 20 fév. 1997 (RO 2008 3765).

21 Cette annexe n’est pas publiée au RO. Les textes en français et en anglais pourront être consultés à l’adresse du site Internet de l’organisation de la FIDA: http://www.ifad.org/pub/basic/index.htm

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.