1 Die Parteien stellen sicher, dass sich die bezeichnenden Behörden nicht in einem Interessenkonflikt mit den von ihnen bezeichneten Konformitätsbewertungsstellen befinden. Die Parteien gewährleisten, dass ihre bezeichnenden Behörden über die erforderlichen Befugnisse und Kompetenzen sowie über die erforderliche Zahl kompetenter Mitarbeitender zur Bezeichnung von Konformitätsbewertungsstellen oder zur Rücknahme der Bezeichnung bzw. zur Aussetzung oder zum Widerruf der Aussetzung der Bezeichnung der bezeichneten und ihrer Zuständigkeit unterstellten Konformitätsbewertungsstellen verfügen.
2 Bei der Bezeichnung der Konformitätsbewertungsstellen gewährleisten die bezeichnenden Behörden vorbehaltlich der Bestimmungen im jeweiligen Abschnitt IV des Anhangs I die Einhaltung der Anforderungen für die Bezeichnung gemäss Anhang II. Für die Rücknahme der Bezeichnung, die Aussetzung und den Widerruf der Aussetzung der Bezeichnung richten sich die bezeichnenden Behörden nach denselben Grundsätzen.
1 Les Parties veillent à ce que les autorités de désignation n’ont pas de conflit d’intérêts avec les organismes d’évaluation de la conformité qu’elles désignent. Elles veillent à ce que leurs autorités de désignation disposent du pouvoir et des compétences nécessaires, ainsi que d’un personnel compétent en nombre suffisant, pour procéder à la désignation ou à la révocation de la désignation des organismes d’évaluation de la conformité, à la suspension ou à la levée de la suspension des organismes d’évaluation de la conformité désignés placés sous leur juridiction respective.
2 Pour la désignation des organismes d’évaluation de la conformité, les autorités de désignation garantissent que les exigences relatives à la désignation fixées à l’annexe II sont respectées, sous réserve des dispositions de la section IV correspondante de l’annexe I. Ces autorités de désignation respectent les mêmes principes pour la révocation d’une désignation, la suspension et la levée d’une suspension.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.