Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu3/chap3/Art. 9 Zielsetzung und Begriffsbestimmungen

1.  Ziel dieses Kapitels ist die Festlegung der Einzelheiten und Verfahren zur Umsetzung der Zusammenarbeit nach Artikel 104 des Hauptabkommens.

2.  Für die Zwecke dieses Kapitels bedeutet:

(a)
«Wettbewerbsbehörde»:
(i)
für Japan die Kommission für lauteren Wettbewerb; und
(ii)
für die Schweiz die Wettbewerbskommission und deren Sekretariat;
(b)
«Wettbewerbsgesetz»:
(i)
für Japan das Gesetz zum Verbot privater Monopole und zur Erhaltung des lauteren Wettbewerbs (Gesetz Nr. 54, 1947) (nachfolgend als «Antimonopol-Gesetz» bezeichnet) mit seinen Ausführungsvorschriften und sämtlichen Änderungen; und
(ii)
für die Schweiz das Bundesgesetz vom 6. Oktober 199555 über Kartelle und andere Wettbewerbsbeschränkungen (nachfolgend als «Kartellgesetz» bezeichnet) mit seinen Ausführungsverordnungen und sämtlichen Änderungen;
(c)
«Vollzugsmassnahmen» alle Ermittlungen oder Verfahren, die eine Vertragspartei im Zusammenhang mit der Anwendung des Wettbewerbsgesetzes ihres Landes durchführt, nicht aber:
(i)
die Überprüfung von Geschäftsverhalten oder Routineuntersuchungen; und
(ii)
Untersuchungen, Studien oder Umfragen mit dem Ziel, die allgemeine Wirtschaftslage oder die allgemeinen Wirtschaftsbedingungen in bestimmten Sektoren zu untersuchen; und
(d)
«Unternehmen» jede private oder staatliche Organisationseinheit nach dem Wettbewerbsgesetz des Landes, unabhängig von ihrer rechtlichen oder organisatorischen Form.

lvlu3/chap3/Art. 9 Objectif et définitions

1.  L’objectif du présent chapitre est d’arrêter les détails et les procédures concernant la mise en œuvre de la coopération prévue à l’art. 104 de l’Accord de base.

2.  Aux fins du présent chapitre:

(a)
«autorité de concurrence» signifie:
(i)
pour le Japon, la Commission des pratiques commerciales loyales, et
(ii)
pour la Suisse, la Commission de la concurrence et son secrétariat;
(b)
«législation en matière de concurrence» signifie:
(i)
pour le Japon, la loi sur l’interdiction des monopoles privés et la défense de la concurrence (loi no 54 de 1947 ci-après dénommée «la loi antimonopoles»), ses règlements d’application et les amendements y afférents,
(ii)
pour la Suisse, la loi fédérale du 6 octobre 1995 sur les cartels et autres restrictions à la concurrence (loi sur les cartels, ci-après dénommée «LCart»)55, ses règlements d’application et les amendements y afférents;
(c)
«mesure d’application» signifie toute enquête ou procédure menée par une Partie en relation avec l’application de la législation en matière de concurrence de son pays, mais n’inclut pas:
(i)
l’examen d’un comportement commercial ou les dossiers de routine, ni
(ii)
les recherches, études ou enquêtes visant à examiner la situation économique générale ou la situation générale de secteurs donnés; et
(d)
«entreprise» signifie toute entité privée ou publique soumise à la législation d’un pays en matière de concurrence, quelle que soit sa forme juridique ou organisationnelle.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.