Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 90 Vorbehalte

1.  Die Artikel 87, 88 und 96 gelten nicht für:

(a)
jede bestehende unvereinbare Massnahme einer Vertragspartei gemäss ihrer Vorbehaltsliste in Anlage 1 Abschnitt 1 oder Anlage 2 Abschnitt 1 zu Anhang IX, die zu einem beliebigen Zeitpunkt beibehalten, weitergeführt oder erneuert wird;
(b)
eine Änderung oder Abwandlung einer unvereinbaren Massnahme, die unter Buchstabe (a) fällt, soweit die Änderung oder Abwandlung die Vereinbarkeit der Massnahme mit den Artikeln 87, 88 und 96 nicht vermindert; und
(c)
jede Massnahme, die eine Vertragspartei in Übereinstimmung mit ihrer Vorbehaltsliste in Anlage 1 Abschnitt 2 oder Anlage 2 Abschnitt 2 zu Anhang IX beschliesst oder beibehält,

soweit solche Massnahmen mit den Artikeln 87, 88 und 96 unvereinbar sind.

2.  Bei der Änderung oder Abwandlung einer bestehenden unvereinbaren Massnahme nach Absatz 1 Buchstabe (b) oder beim Beschluss einer Massnahme nach Absatz 1 Buchstabe (c) notifiziert eine Vertragspartei dies der anderen Vertragspartei vor der Änderung, der Abwandlung oder dem Beschluss oder, unter ausserordentlichen Umständen, so rasch wie möglich danach unter Bereitstellung eingehender Informationen.

3.  Keine Vertragspartei fordert nach einer Massnahme, die sie nach Inkrafttreten dieses Abkommens beschlossen hat und die von ihrer in Anhang IX aufgeführten Vorbehaltsliste erfasst wird, von einem Investor der anderen Vertragspartei aufgrund seiner Staatsangehörigkeit, eine Investition zu verkaufen oder anderweitig zu veräussern, die zum Zeitpunkt, zu dem die Massnahme Wirksamkeit erlangt, besteht.

4.  Im Rahmen der Überprüfung gemäss Artikel 102 überprüfen die Vertragsparteien ihre in Anhang IX aufgeführten Vorbehaltslisten, um den Umfang der Vorbehalte allenfalls zu verringern oder sie aufzuheben.

5.  Eine Vertragspartei kann jederzeit auf Ersuchen der anderen Vertragspartei oder einseitig durch schriftliche Notifikation an die andere Vertragspartei ihre in Anhang IX aufgeführten Vorbehalte vollständig oder teilweise aufheben.

6.  Die Artikel 87 und 88 gelten nach den ausdrücklichen Bestimmungen der Artikel 3–5 des TRIPS-Abkommens nicht für eine Massnahme, die von den Ausnahmen zu oder den Abweichungen von den Pflichten nach den Artikeln 3 und 4 des TRIPS-Abkommens erfasst wird.

7.  Die Artikel 87, 88 und 96 gelten nicht für eine Massnahme, die eine Vertragspartei bezüglich des öffentlichen Beschaffungswesens beschliesst oder beibehält.

Art. 90 Réserves

1.  Les art. 87, 88 et 96 ne s’appliquent pas:

(a)
à toute mesure non conforme existante, indiquée par une Partie dans sa liste de réserves à la section 1 de l’appendice 1 ou à la section 1 de l’appendice 2 de l’annexe IX, et qui serait maintenue, poursuivie ou renouvelée à un quelconque moment;
(b)
à l’amendement ou à la modification de toute mesure non conforme visée à la let. a, pour autant que l’amendement ou la modification ne réduise pas la conformité de la mesure avec les art. 87, 88 et 96;
(c)
à toute mesure adoptée ou maintenue par une Partie conformément à sa liste de réserves à la section 2 de l’appendice 1 ou à la section 2 de l’appendice 2 de l’annexe IX,
pour autant que de telles mesures ne soient pas conformes aux art. 87, 88 et 96.

2.  En cas d’amendement ou de modification d’une mesure non conforme existante selon l’al. 1, let. b, ou d’adoption d’une mesure selon l’al. 1, let. c, une Partie adressera une notification, accompagnée d’informations détaillées, à l’autre Partie avant de procéder à l’amendement, à la modification ou à l’adoption, ou, dans des circonstances exceptionnelles, dès que possible après.

3.  Aucune Partie, en vertu d’une mesure adoptée après l’entrée en vigueur du présent Accord et couverte par sa liste de réserves incluse à l’annexe IX, n’exigera d’un investisseur de l’autre Partie, en raison de sa nationalité, qu’il vende ou aliène d’une autre façon un investissement existant au moment où la mesure prendra effet.

4.  Dans le cadre du réexamen visé à l’art. 102, les Parties s’engageront à réexaminer leurs listes de réserves incluses à l’annexe IX, en vue de réduire la portée des réserves ou de les supprimer.

5.  Une Partie pourra, en à tout moment, à la demande de l’autre Partie ou unilatéralement, supprimer toutes ses réserves figurant à l’annexe IX, ou une partie d’entre elles, en adressant une notification à l’autre Partie.

6.  Les art. 87 et 88 ne s’appliquent pas à une mesure couverte par les exceptions ou dérogations aux obligations découlant des art. 3 et 4 de l’Accord sur les ADPIC, conformément aux termes des art. 3 et 5 dudit Accord.

7.  Les art. 87, 88 et 96 ne s’appliquent pas à une mesure qu’une Partie adoptera ou maintiendra en matière de marchés publics.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.