Zahlungen gemäss Art. 1, Ziff. 1, dieses Abkommens haben beiderseits frei in Originalwährung zu erfolgen, wenn sie auf andere Währungen als Lire oder Schweizer Franken lautende Versicherungsverträge betreffen.
Alle andern Zahlungen gemäss Art. 1, Ziff. 1, 3, 4 und 5 dieses Abkommens von der Schweiz nach Italien sind in Schweizer Franken an die Schweizerische Nationalbank in Zürich auf das Konto «Versicherung und Rückversicherung», das gemäss Art. 5 zugunsten des Ufficio Italiano dei Cambi eröffnet wird, zu leisten. Dieses zahlt dem Gläubiger den Gegenwert in Lire aus.
Handelt es sich jedoch um Prämien, welche Versicherte mit Wohnsitz in der Schweiz auf Grund von Lebensversicherungsverträgen an in Italien tätige Versicherungsgesellschaften zu zahlen haben, so stellt die Schweizerische Verrechnungsstelle diese Prämien dem Ufficio Italiano dei Cambi auf dessen Ansuchen zur freien Verfügung, unter Belastung des Kontos «Versicherung und Rückversicherung».
Die an Anspruchsberechtigte mit Wohnsitz in Italien zu leistenden Zahlungen der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt Luzern haben ebenfalls in Schweizer Franken an die Schweizerische Nationalbank in Zürich auf das Konto «Versicherung und Rückversicherung» zugunsten des Ufficio Italiano dei Cambi zu erfolgen. Das letztere stellt den Gegenwert in Lire der Schweizerischen Handelskammer in Mailand zur Verfügung, welche die Auszahlungen in Lire an die Anspruchsberechtigten vornimmt.
Die nicht unter den ersten Absatz dieses Artikels fallenden Zahlungen gemäss Art. 1, Ziff. 1, 3, 4 und 5, von Italien nach der Schweiz sind vom Schuldner in Italien direkt in Schweizer Franken an den Gläubiger zu leisten, unter Verwendung von Guthaben auf bewilligten Devisen‑Konti, über die er verfügt. Wenn der Schuldner nicht genügende Devisen für die Erfüllung seiner Verpflichtungen besitzt, stellt ihm das Ufficio Italiano dei Cambi den erforderlichen Betrag aus Guthaben des bei der Schweizerischen Nationalbank geführten Kontos «Versicherung und Rückversicherung» zur Verfügung.
Das vorliegende Abkommen bezieht sich nicht auf Zahlungen, die aus der Versicherung von Waren im direkten Verkehr zwischen der Schweiz und Italien herrühren.
Les paiements, prévus à l’article premier, ch. 1, du présent accord, résultant de contrats d’assurance libellés en d’autres monnaies que la lire ou le franc suisse, seront exécutés librement de part et d’autre en monnaie originale.
Tous les autres paiements, visés à l’article premier, ch. 1, 3, 4 et 5, du présent accord, qui sont à effectuer de Suisse en Italie, seront faits en francs suisses auprès de la banque nationale suisse à Zurich, dans le compte «assurance et réassurance», ouvert, conformément à l’art. 5, au nom de l’ufficio italiano dei cambi, qui paiera au créancier la contre‑valeur en lires.
Toutefois, s’il s’agit de primes dues en vertu de contrats d’assurance sur la vie par des assurés domiciliés en Suisse à des compagnies d’assurance opérant en Italie, l’office suisse de compensation les mettra à la libre disposition de l’ufficio italiano dei cambi, sur demande de cet institut, en les prélevant sur les disponibilités du compte «assurance et réassurance».
En ce qui concerne les prestations de la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents, dues à des ayants droit domiciliés en Italie, le versement en francs suisses auprès de la banque nationale suisse à Zurich en sera également fait dans le compte «assurance et réassurance», ouvert au nom de l’ufficio italiano dei cambi; ce dernier mettra la contre‑valeur en lires à la disposition de la chambre de commerce suisse en Italie, à. Milan, qui effectuera le paiement en lires auxdits ayants droit.
Les paiements, prévus à l’article premier, ch. 1, 3, 4 et 5, autres que ceux mentionnés au premier alinéa du présent article, qui sont à effectuer d’Italie en Suisse, seront réglés en francs suisses directement au créancier par le débiteur en Italie, qui utilisera à cet effet les comptes en devises autorisés dont il dispose. Si ce débiteur ne dispose pas de devises suffisantes pour s’acquitter de sa dette, l’ufficio italiano dei cambi mettra à sa disposition la devise nécessaire en la prélevant du compte «assurance et réassurance» ouvert auprès de la banque nationale suisse.
Le présent accord n’est pas applicable aux paiements relatifs à l’assurance des marchandises dans le trafic direct entre la Suisse et l’Italie.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.