Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.292.492.4 Abkommen vom 5. Juli 2013 über die Zusammenarbeit im Bereich Telekommunikationsgeräte, elektromagnetische Verträglichkeit und elektrische Geräte zwischen dem Bundesamt für Kommunikation BAKOM) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China

0.946.292.492.4 Accord du 5 juillet 2013 sur la coopération en matière d'appareils de télécommunication, de compatibilité électromagnétique et d'appareils électriques entre l'Office fédéral de la communication (OFCOM) de la Confédération suisse et l'Administration générale du contrôle de la qualité, de l'inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Mittel der Zusammenarbeit

Die Parteien fördern:

(a)
das Angebot von Aus- und Weiterbildungsprogrammen, Studienreisen und Praktika für Regierungsvertreter;
(b)
das Angebot von Aus- und Weiterbildungsprogrammen, Studienreisen für technische Experten, unter anderem für technische Experten aus den Bereichen Inspektion, Prüfung und Standardisierung;
(c)
den Informationsaustausch, den Transfer von Fachwissen sowie die Aus- und Weiterbildung;
(d)
die Durchführung gemeinsamer Massnahmen, wie Seminare oder Workshops;
(e)
die technische und administrative Zusammenarbeit;
(f)
die Information der relevanten Akteure über die Vorschriften der anderen Vertragspartei; und
(g)
weitere Formen der Zusammenarbeit, die der gemäss Artikel 6.7 des Freihandelsabkommens errichtete Unterausschuss zu technischen Handelshemmnissen beschliesst.

Art. 2 Modalités de la coopération

Les Parties promeuvent:

(a)
l’offre de programmes de formation, de voyages d’études et de stages à l’intention des représentants du gouvernement;
(b)
l’offre de programmes de formation et de voyages d’études à l’intention du personnel technique, y compris, mais pas uniquement, du personnel technique chargé des inspections et des essais ansi que du personnel chargé de la normalisation;
(c)
l’échange d’informations, le transfert d’expérience et la formation;
(d)
la mise en œuvre d’actions conjointes telles que séminaires et ateliers;
(e)
la coopération technique et administrative;
(f)
l’information des milieux concernés au sujet des réglementations de l’autre Partie, et
(g)
toute autre forme de coopération décidée par le Sous-Comité des obstacles techniques au commerce institué à l’art. 6.7 de l’Accord de libre-échange.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.