0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)
0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)
Art. 61 Ziele
Die Ziele dieses Kapitels sind:
- (a)
- den bilateralen Handel und den jeweiligen Marktzugang für Waren im Geltungsbereich dieses Kapitels zu erleichtern und die Umsetzung des WTO-Übereinkommens über die technischen Handelshemmnisse19 (nachfolgend als das «TBT-Übereinkommen» bezeichnet) zu fördern;
- (b)
- unnötige Kosten im Zusammenhang mit dem Handel zwischen den Vertragsparteien soweit als möglich zu reduzieren;
- (c)
- den Informationsaustausch und die technische Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien zu erleichtern und das gegenseitige Verständnis ihrer jeweiligen Regulierungssysteme zu fördern; und
- (d)
- die Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien auf dem Gebiet der technischen Vorschriften, der Normen und der Konformitätsbewertungsverfahren zu stärken.
Art. 61 Objectifs
Les objectifs du présent chapitre sont les suivants:
- (a)
- faciliter les échanges commerciaux bilatéraux et l’accès aux marchés respectifs pour les produits tombant dans le champ d’application du présent chapitre et compléter l’Accord de l’OMC sur les obstacles techniques au commerce19 (ci-après dénommé «Accord OTC»);
- (b)
- réduire autant que possible les coûts inutiles liés aux échanges commerciaux entre les Parties;
- (c)
- faciliter l’échange d’informations et la coopération technique entre les Parties et accroître la compréhension mutuelle de leur système réglementaire respectif, et
- (d)
- renforcer la coopération entre les Parties dans le domaine des prescriptions techniques, des normes et des procédures d’évaluation de la conformité.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.