Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 423 Unterausschuss für Zollverfahren und Handelserleichterungen

1.   Ein Unterausschuss für Zollverfahren und Handelserleichterungen (nachfolgend in diesem Artikel als «Unterausschuss» bezeichnet) des Gemischten Ausschusses, der aus Vertretern beider Vertragsparteien besteht, wird hiermit eingesetzt.

2.  Der Unterausschuss befasst sich mit folgenden Angelegenheiten:

(a)
Überwachung und Überprüfung der getroffenen Massnahmen und Umsetzung der Verpflichtungen;
(b)
Informationsaustausch und Überprüfung von Entwicklungen;
(c)
Vorbereitung und Koordination der Positionen der Vertragsparteien;
(d)
Vorbereitung von technischen Änderungen und Unterstützung des Gemischten Ausschusses;
(e)
Zollpraktiken, einschliesslich nationaler und internationaler Normen, die den Warenhandel zwischen den Vertragsparteien erleichtern;
(f)
Auslegung, Anwendung und Verwaltung dieses Kapitels;
(g)
Angelegenheiten im Bereich der Tarifeinreihung und der Zollwertbestimmung;
(h)
andere Angelegenheiten betreffend Praktiken und Verfahren der Vertragsparteien, die sich auf die rasche Freigabe von Waren auswirken können;
(i)
andere von den Vertragsparteien vereinbarte Angelegenheiten;
(j)
andere Angelegenheiten, die ihm vom Gemischten Ausschuss zugewiesen werden; und
(k)
Erstellung von Empfehlungen und Berichterstattung an den Gemischten Ausschuss nach Bedarf.

3.  Der Unterausschuss wird von Vertretern der Zollverwaltungen der Vertragsparteien geleitet. Im gegenseitigen Einverständnis können die Vertragsparteien – von Fall zu Fall – Vertreter der Industrie, der Wirtschaftsverbände oder anderer interessierter Organisationen zur Teilnahme zu gewissen Traktanden der Treffen des Unterausschusses einladen.

4.  Der Unterausschuss steht unter gemeinsamer Leitung und bezeichnet einen Vorsitzenden. Dieser bereitet für jedes Treffen des Unterausschusses in Absprache mit der anderen Vertragspartei eine provisorische Traktandenliste vor und stellt sie der anderen Vertragspartei vor dem Treffen zu.

5.  Der Unterausschuss tagt so oft wie erforderlich. Er wird vom Gemischten Ausschuss, vom Vorsitzenden des Unterausschusses oder auf Begehren einer Vertragspartei einberufen. Das Treffen findet abwechslungsweise in China und in der Schweiz statt oder der Ort wird von den Vertragsparteien gemeinsam vereinbart.

6.  Der Unterausschuss erstellt einen schriftlichen Bericht der Ergebnisse jedes Treffens und der Vorsitzende berichtet – sofern erwünscht – dem Gemischten Ausschuss an einem seiner Treffen.

Art. 423 Sous-comité des procédures douanières et de la facilitation des échanges

1.  Le présent article établit le Sous-comité des procédures douanières et de la facilitation des échanges (ci-après dénommé le «Sous-comité» dans le présent article), composé de représentants des deux Parties, sous l’égide du Comité mixte.

2.  Le Sous-comité traite des questions suivantes:

(a)
le suivi et le réexamen des mesures prises et la mise en œuvre des engagements;
(b)
l’échange d’informations et l’examen des évolutions;
(c)
la préparation et la coordination des positions des Parties;
(d)
la préparation de modifications techniques et le soutien du Comité mixte;
(e)
les pratiques douanières, y compris les normes nationales et internationales, qui facilitent le commerce de marchandises entre les Parties;
(f)
l’interprétation, l’application et la gestion du présent chapitre;
(g)
les questions liées au classement tarifaire et à l’évaluation en douane;
(h)
les autres questions relatives aux pratiques et aux procédures adoptées par les Parties qui risquent d’avoir un impact sur la rapidité du dédouanement des marchandises;
(i)
les autres sujets convenus par les Parties;
(j)
les autres sujets qui lui sont transférés par le Comité mixte, et
(k)
l’établissement de recommandations ou de rapports à l’intention du Comité mixte, lorsque cela s’impose.

3.  Le Sous-comité est présidé par des représentants des administrations douanières des Parties. Les Parties peuvent, avec accord mutuel et au cas par cas, inviter des représentants de l’industrie, d’associations économiques ou d’autres organisations concernées à participer à certains points de l’ordre du jour des réunions du Sous-comité.

4.  Le Sous-comité, dont la présidence est exercée conjointement, désigne un président. Ce dernier prépare un ordre du jour provisoire pour chaque séance du Sous-comité en consultant l’autre Partie et le transmet à l’autre Partie avant la séance.

5.  Le Sous-comité se réunit aussi souvent que nécessaire. Il est convoqué par le Comité mixte, le président du Sous-comité ou à la demande d’une Partie. La réunion a lieu alternativement en Chine ou en Suisse, ou selon ce dont conviennent les Parties.

6.  Le Sous-comité prépare un rapport écrit présentant les résultats de chaque réunion, et le président en fait état lors d’une réunion du Comité mixte, à la demande de celui-ci.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.