0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)
0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)
Art. 31 Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Kapitels:
- (a)
- bedeutet «Vertragspartei» entweder China oder die Schweiz. Dieses Kapitel gilt für das Zollgebiet Chinas und das Zollgebiet der Schweiz gemäss der Definition in Artikel 2.1 Absatz 1;
- (b)
- bedeutet «Herstellung» Methoden zur Gewinnung oder Produktion von Erzeugnissen, einschliesslich unter anderem den Anbau, den Abbau, das Ernten, das Fischen, das Fangen, das Jagen, das Herstellen, das Verarbeiten oder das Zusammensetzen eines Erzeugnisses;
- (c)
- bezeichnet «Vormaterial» jegliche Zutaten, Teile, Komponenten, Halbfabrikate und/oder Erzeugnisse, die physisch in ein anderes Erzeugnis integriert wurden oder die bei der Herstellung eines anderen Erzeugnisses verarbeitet wurden;
- (d)
- bedeutet «Nicht-Ursprungserzeugnis» oder «Nicht-Ursprungsvormaterial» ein Erzeugnis oder Vormaterial, das keine Ursprungseigenschaft im Sinne dieses Kapitels aufweist;
- (e)
- bedeute «Ursprungserzeugnis» oder «Ursprungsvormaterial» ein Erzeugnis oder Vormaterial, das Ursprungseigenschaft im Sinne dieses Kapitels aufweist;
- (f)
- ist der «Zollwert» der Wert, der nach dem Übereinkommen zur Durchführung des Artikels VII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens von 199411 (WTO-Übereinkommen über den Zollwert) festgelegt wird;
- (g)
- ist der «Ab-Werk-Preis» der Preis des Erzeugnisses ab Werk, der dem Hersteller in einer Vertragspartei gezahlt wird, in dessen Unternehmen die letzte Be- oder Verarbeitung durchgeführt wurde, sofern dieser Preis den Wert aller verwendeten Vormaterialien, der Löhne und allfälliger anderer Kosten sowie den Gewinn umfasst, abzüglich allfälliger inländischer Abgaben, die rückerstattet oder zurückbezahlt werden, wenn das hergestellte Erzeugnis ausgeführt wird;
- (h)
- steht «Harmonisiertes System» oder «HS» für das Harmonisierte System zur Bezeichnung und Codierung der Waren12;
- (i)
- bezeichnen «Kapitel», «Nummer» und «Unternummer» das Kapitel (die ersten zwei Stellen der Tarifnummer), die Nummer (die ersten vier Stellen der Tarifnummer) bzw. die Unternummer (die sechs Stellen der Tarifnummer) des Harmonisierten Systems; und
- (j)
- bedeutet «autorisierte Behörde» eine Behörde, die nach nationalem Recht einer Vertragspartei oder durch die Regierungsbehörde einer Vertragspartei bezeichnet wurde, um ein Ursprungszeugnis auszustellen.
Art. 31 Définitions
Aux fins du présent chapitre:
- (a)
- «Partie» s’entend de la Chine ou de la Suisse. Le présent chapitre s’applique au territoire douanier de la Chine et au territoire douanier de la Suisse tel que défini à l’art. 2.1, al. 1;
- (b)
- «production» s’entend des méthodes d’obtention de produits incluant, mais n’étant pas limitées à la culture, l’extraction minière, la récolte, la pêche, le piégeage, la chasse, la fabrication, la transformation ou l’assemblage d’un produit;
- (c)
- «matière» s’entend des ingrédients, pièces, composants, semi-produits et/ou produits ayant été physiquement incorporés à un autre produit ou ayant fait l’objet d’une transformation dans le cadre de la production d’un autre produit;
- (d)
- «produit non originaire» ou «matière non originaire» s’entend d’un produit ou d’une matière n’étant pas réputé(e) produit ou matière originaire au sens du présent chapitre;
- (e)
- «produit originaire» ou «matière originaire» s’entend d’un produit ou d’une matière réputé(e) originaire au sens du présent chapitre;
- (f)
- «valeur en douane» s’entend de la valeur déterminée conformément à l’Accord sur la mise en œuvre de l’art. VII de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 199411 (Accord de l’OMC sur l’évaluation en douane);
- (g)
- «prix départ usine» s’entend du prix du produit, au départ de l’usine, payé au producteur établi dans une Partie et pour le compte duquel est effectuée la dernière ouvraison ou transformation, sous réserve que le prix inclue la valeur de toutes les matières utilisées, les salaires et les autres coûts, ainsi que le bénéfice, après déduction des taxes intérieures remboursées ou restituées lorsque le produit obtenu est exporté;
- (h)
- «Système harmonisé» et «SH» s’entend du Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises12;
- (i)
- «chapitre», «position» et «sous-position» s’entendent d’un chapitre (codes à deux chiffres), d’une position (codes à quatre chiffres) ou d’une sous-position (codes à six chiffres) du Système harmonisé, et
- (j)
- «service habilité» s’entend d’une entité désignée par la législation nationale d’une Partie ou par l’autorité gouvernementale d’une Partie pour délivrer un certificat d’origine.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.