Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.292.451.1 Zusatz-Handelsabkommen vom 17. Juni 1955 zwischen der Schweiz und Chile (mit Briefwechsel)

0.946.292.451.1 Accord commercial complémentaire entre la Suisse et le Chili, du 17 juin 1955 (avec échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Die chilenische Regierung wird bei der Erteilung von Einfuhrbewilligungen und der Devisenzuteilung den Erzeugnissen schweizerischen Ursprungs eine nicht weniger vorteilhafte Behandlung angedeihen lassen als diejenige, welche sie auf die gleichen Produkte irgendeines andern, nicht dem Kompensationsregime unterstellten Landes anwendet.

2.  Bei der Überweisung der Zahlungen für die in Chile eingeführten schweizerischen Waren sowie beim Transfer nach der Schweiz von kommerziellen, Finanz‑ und übrigen Zahlungen wird die chilenische Regierung ein nicht weniger günstiges Regime anwenden als dasjenige, welches sie dem Transfer von Zahlungen im Verkehr mit jedem andern, dem Kompensationsregime nicht unterstellten Lande gewährt.

Art. 3

1.  Le Gouvernement du Chili appliquera aux produits d’origine suisse un traitement non moins favorable en ce qui concerne l’octroi des permis d’importation et l’attribution de devises que celui qu’il applique aux mêmes produits de n’importe quel autre pays non soumis à des régimes de compensation.

2.  Le Gouvernement du Chili appliquera au transfert des paiements des marchandises suisses importées au Chili, de même qu’au transfert en Suisse des paiements commerciaux, financiers et d’autre nature, un régime non moins favorable que celui qu’il accorde au transfert des paiements dans les relations qu’il entretient avec tout autre pays non soumis à des régimes de compensation.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.