1. Zur Überprüfung des Feingehaltes eines Uhrgehäuses ist die Strichprobe anzuwenden. In Zweifelsfällen sind analytische Vorproben auf kleinen Mengen durch Spänen oder Feilen entnommenen Probegutes durchzuführen. Wird der ungenügende Feingehalt bestätigt, so ist ¼ g des Gegenstandes analytisch zu prüfen.
2. Die analytischen Proben sind nach folgenden Methoden durchzuführen:
3. Als Probetoleranzen werden folgende Minusabweichungen zugelassen:
4. Bei allen Feingehaltsbeanstandungen ist eine Vergleichsprobe (Testprobe) mitzuführen. Bei Gold ist das Proberesultat auf ein Zehntausendstel, bei Silber und Platin auf ein Tausendstel genau anzugeben.
5. Die Regierungen der beiden Vertragsparteien können andere Prüfmethoden zulassen.
1. Le contrôle du titre des boîtes de montres est effectué à la pierre de touche. En cas de doute, on applique les méthodes analytiques sur de petites quantités obtenues par raclage ou limage de l’objet. Si l’insuffisance du titre se confirme, un quart de gramme de l’objet est soumis à un essai analytique.
2. Les essais analytiques sont effectués d’après les méthodes suivantes:
3. Sont tolérées les différences en moins ci-après, constatées à l’analyse (tolérances d’essais):
4. Un essai témoin est effectué chaque fois que le titre est contesté. Pour l’or le résultat de l’essai est indiqué en dixièmes de millième, alors que pour l’argent et le platine, il l’est en millièmes.
5. Les gouvernements des parties contractantes peuvent autoriser d’autres méthodes d’analyse.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.