Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.923.211 Vollzugsverordnung vom 18. Dezember 2020 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Fischerei im Genfersee (mit Anhang)

0.923.211 Règlement d'application du 18 décembre 2020 de l'Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la pêche dans le Lac Léman (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Köder

1 Die Verwendung der folgenden Köder ist verboten:

a)
Fische, die zu den in Artikel 43 Absatz 1 aufgeführten Arten gehören;
b)
Äsche (Thymallus thymallus) oder Schneider (Alburnoides bipunctatus);
c)
Fische, die nicht zu einer der in Anhang 1 A aufgeführten Arten gehören;
d)
Fischlaich.

2 Der Einsatz von lebenden Köderfischen ist vom Ufer oder von einem nicht absichtlich fortbewegten Boot aus und ausschliesslich unter Verwendung einer gelegten Schnur, einer Schwebangel, einer Setzangel oder einer Senkangel, jedoch nicht mit einer Hegene, gestattet. Dabei darf die Anköderung lebender Köderfische nur im Maulbereich erfolgen.

Art. 45 Appâts

1 Il est interdit d’utiliser comme appâts:

a)
des poissons appartenant aux espèces citées à l’art. 43, al. 1;
b)
de l’ombre commun Thymallus thymallus ou du spirlin Alburnoides bipunctatus;
c)
des poissons n’appartenant pas à l’une des espèces mentionnées dans l’annexe 1, let. A;
d)
des œufs de poissons.

2 L’utilisation de poissons d’appâts vivants est autorisée à partir de la rive ou d’une embarcation non mue volontairement et seulement pour la pêche au moyen d’un fil dormant ou de la ligne flottante, dormante ainsi que la ligne plongeante à l’exception de la gambe. Les poissons d’appâts vivants, utilisés avec une ligne, ne doivent être attachés que par la bouche.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.