Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.923.21 Abkommen vom 20. November 1980 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Fischerei im Genfersee (mit Anhang)

0.923.21 Accord du 20 novembre 1980 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la pêche dans le Lac Léman (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Beratende Kommission

1.  Eine beratende Kommission wird eingesetzt, sobald das vorliegende Abkommen in Kraft tritt.

2.  Jede vertragschliessende Partei ernennt die Mitglieder ihrer Abordnung, deren Anzahl höchstens vier betragen darf. Diese Kommission gibt sich selber ihr internes Reglement.

3.  Diese Kommission hat insbesondere folgende Aufgaben:

a)
sie wacht über die Anwendung des vorliegenden Abkommens;
b)
sie sorgt für den gegenseitigen Informationsaustausch zwischen den beiden Staaten;
c)10
sie hat die Vorschläge zur Änderung der Vollzugsverordnung11 gemäss Artikel 4 dieses Abkommens vorzubereiten und vorzulegen;
12
d)13
sie erleichtert die gegenseitigen Beziehungen der Behörden, die mit dem Vollzug der im vorliegenden Abkommen und in seiner Ausführungsverordnung vorgesehenen Bestimmungen beauftragt sind;
e)14
sie bemüht sich, Schwierigkeiten zu beseitigen, welche beim Vollzug des vorliegenden Abkommens und seiner Vollzugsverordnung entstehen können.

4.  Jede Abordnung kann von ihr bezeichnete Experten beiziehen.

5.  Jedes Mitglied einer Abordnung kann sich durch einen Experten vertreten lassen.

6.  Die Kommission kann Arbeitsgruppen einsetzen.

7.  Die Kommission tagt mindestens einmal im Jahr und versammelt sich zudem, wenn eine der beiden Abordnungen dies wünscht, und zwar spätestens drei Monate nach Bekanntgabe dieses Ansuchens.

10 Fassung gemäss Beilage des Notenaustausches vom 11. Dez. 2000/9. Jan. 2001, in Kraft seit 7. Mai 2001 (AS 2003 501).

11 SR 0.923.211

12 Bst. aufgehoben durch Beilage des Notenaustausches vom 11. Dez. 2000/9. Jan. 2001 (AS 2003 501).

13 Ursprünglich Bst. e.

14 Ursprünglich Bst. f.

Art. 7 Commission consultative

1. Une commission consultative est constituée dès l’entrée en vigueur du présent Accord.

2. Chaque Partie contractante désigne les membres de sa délégation dont le nombre ne doit pas dépasser quatre. La commission établit son règlement interne.

3. Cette commission a notamment pour tâches:

a)
de veiller à l’application du présent Accord;
b)
d’assurer l’information entre les Etats;
c)10
de préparer et présenter les propositions visant à modifier le Règlement d’application11 conformément à l’art. 4 du présent Accord;
...12
d)13
de faciliter les rapports entre les autorités chargées de l’exécution des prescriptions prévues dans le présent Accord et son Règlement d’application;
e)14
de s’efforcer de résoudre les difficultés résultant de l’application du présent Accord et de son Règlement d’application.

4. Chaque délégation peut s’adjoindre les experts qu’elle aura désignés.

5. Tout membre d’une délégation peut se faire remplacer par un expert.

6. La commission peut désigner des groupes de travail.

7. La commission teint une réunion annuelle et se réunit en outre à la demande de l’une ou l’autre des deux délégations dans un délai de 3 mois.

10 Nouvelle teneur selon l'annexe à l'Echange de notes des 11 déc. 2000/9 janv. 2001, en vigueur depuis le 7 mai 2001 (RO 2003 501).

11 RS 0.923.211

12 Let. abrogée par l'annexe à l'Echange de notes des 11 déc. 2000/9 janv. 2001 (RO 2003 501).

13 Anciennement let. e).

14 Anciennement let. f).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.